Bible

 

Lévitique 4

Studie

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsque quelqu'un péchera involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire;

3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation.

4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Eternel.

5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;

6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.

7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.

8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,

9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.

10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.

11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,

12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c'est sur le tas de cendres qu'il sera brûlé.

13 Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

14 et que le péché qu'on a commis vienne à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation, et on l'amènera devant la tente d'assignation.

15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel, et on égorgera le taureau devant l'Eternel.

16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;

17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile.

18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.

19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.

20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.

21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.

22 Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

23 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.

24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Eternel. C'est un sacrifice d'expiation.

25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l'autel des holocaustes.

26 Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.

27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

28 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.

29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.

30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.

31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, et elle sera d'une agréable odeur à l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation, et il lui sera pardonné.

32 S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.

33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.

34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.

35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 10210

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10210. Du sang du péché d'expiations, signifie par tes vrais qui procèdent du bien de l'innocence : on le voit par la signification du sang, en ce que c'est le Divin Vrai, numéro 4735, 6978, 7317, 7326, 7846, 7850, 9127, 9393 ; 10026, 10033, 10047 ; par la signification du péché d'expiations, ou du sacrifice du péché par lequel se fait l'expiation, en ce que c'est la purification des maux et des faux du mal ; par le péché est entendu le sacrifice pour le péché, voir numéro 10039 ; et l'expiation est la purification des maux et des faux du mal, voir numéro 9506 : que cette purification se fasse par les vrais qui procèdent du bien de l'innocence, c'est parce que le sang, avec lequel se faisait l'expiation, provenait d'un taureau ou d'un agneau, et que le taureau signifie le bien de l'innocence dans l'homme externe, numéro 9391, 9990, 10135 ; et l'agneau, le bien de l'innocence dans l'homme interne, numéro 10132 ; et qu'il faut qu'il y ait innocence, pour que le vrai et le bien soient reçus, numéro 3111, 3994, 4797, 6013, 6765, 7836 (fin), 7840, 9262, 10134, puis dans ce qui a été cite, numéro 10021 ; en effet, le bien de l'innocence, c'est de reconnaître que tous les vrais et tous les biens procèdent du Seigneur, et que rien du vrai ni du bien ne vient du propre de l'homme ; ainsi c'est de vouloir être conduit par le Seigneur et non par soi-même : d'après cela, il est évident que plus l'homme a de confiance et croit en lui-même, ainsi plus il est dans l'amour de soi-même, moins il est dans le bien de l'innocence ; de là vient que l'homme ne peut pas être purifié des maux, s'il n'est pas dans le bien de l'innocence ; car s'il n'est pas dans ce bien, il n'est pas conduit par le Seigneur, mais il se conduit lui-même ; et celui qui se conduit lui-même est conduit par l'enfer, puisque le propre de l'homme n'est que mal, et que tout mal appartient à l'enfer. Que toute expiation ait été faite par le sang, ou d'un Taureau, ou d'un Agneau, ou de Tourterelles ou de petits de colombes, on le voit dans Moïse, - , , Lévitique 15:14, 24, 28-31. Nombres 6:9, 10, 11.

Les tourterelles et les petits de colombes signifient aussi le bien de l'innocence.

  
/ 10837  
  

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 6978

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6978. Et elles seront en sang sur le sec, signifie la falsification de tout vrai, et par suite la privation du vrai dans le naturel : on le voit par la signification du sang, en ce qu'il est le saint vrai procédant du Seigneur, et dans le sens opposé le vrai falsifié et profané, numéro 4735 : il vient d'être dit dans ce qui précède comment cela a lieu ; et par la signification du sec en ce que c'est le naturel, numéro 6976. Que le Sang signifie la falsification du vrai et sa profanation, on le voit surtout dans Nahum :

« Malheur à la Ville de Sangs, toute pleine de mensonge, de rapine ; le pillage n'y cesse point. La voix de fouet, et la voix du bruit de roue, et le cheval hennissant, et le char ressautant : le cavalier qui fait monter, et l'éclat d'épée, et l'éclair de lance, et la multitude de transpercés ; et le monceau de cadavres, point de fin de corps (morts), ils heurtent contre leur corps. A cause de la multitude des débauches de la débauchée, par l'appât de la beauté de la maîtresse en prestiges, qui vend les nations par ses scortations, et les familles par ses prestiges. » - Nahum 3:1, 2, 3-4 ; que la ville de Sangs signifie la doctrine du faux, et qu'ainsi le sang signifie le vrai falsifié et profané, on le voit clairement d'après toutes les paroles de la description de cette doctrine dans le sens interne, non-seulement dans les Versets qui ont été rapportés, mais aussi dans les suivants, car la description est continuée dans tout le Chapitre ; en effet, la ville est la doctrine ; toute pleine de mensonge et de rapine, c'est pleine de faux et de maux provenant du faux ; la voix de fouet et la voix du bruit de roue, c'est la défense du faux provenant des illusions ; le cheval hennissant et le char ressautant, c'est ce qui provient de l'intellectuel perverti et d'un doctrinal semblable ; le cavalier qui fait monter, l'éclat d'épée, l'éclair de lance, c'est le combat contre le vrai ; la multitude de transpercés, ce sont les faux innombrables qui en résultent, et ceux qui sont dans les faux : le monceau de cadavres, et point de fin de corps (morts), ce sont les maux innombrables qui en résultent, et ceux qui sont dans les maux ; les débauches de la débauchée sont les falsifications elles-mêmes, et les prestiges pareillement.

  
/ 10837