Bible

 

Exode 22:8

Studie

       

8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9154

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9154. Sera amené le maître de la maison vers Dieu, signifie la recherche d'après le bien : on le voit par la signification d'être amené vers Dieu, en ce que c'est pour que la recherche soit faite, ainsi qu'il sera montré plus bas, numéro 9160 ; et par la signification du maître de là maison, en ce qu'il est le bien ex quo (dont provient ce vrai), si le maître de la maison est le bien, c'est parce qu'il s'agit des vrais et des scientifiques enlevés de la mémoire, lesquels sont signifiés par l'argent et par les vases donnés en garde et enlevés par vol, numéros 9149, 9150 ; comme ils appartiennent au bien et sont dans le bien, voilà pourquoi le maître de la maison est le bien auquel ils appartiennent et chez lequel ils sont ; le bien est dit le maître, parce que les vrais et les scientifiques appartiennent au bien comme à leur maître, elle bien aussi est dit maison, parce que les vrais et les scientifiques sont dans le bien comme dans leur maison, voir numéro 3652, où sont expliquées ces paroles du Seigneur dans Matthieu :

« Que celui qui est sur le toit de la maison ne descende point pour emporter quelque chose de la maison. » - Matthieu 24:17

Quant à la recherche qu'il faut faire d'après le bien sur les vrais et les scientifiques enlevés de la mémoire, voici ce qu'il en est : Le bien chez l'homme est ce qui reçoit tous les vrais en soi, car le bien tire sa qualité des vrais, et autant les vrais ont le bien en eux et aussi autour d'eux, autant les vrais vivent ; il en est de cela comme d'une fibre ou d'un vaisseau dans un animal vivant ; autant la fibre a en elle d'esprit et autant le vaisseau a en lui de sang, autant ils vivent ; pareillement autant le vaisseau sanguin a autour de lui des fibres dans lesquelles est l'esprit ; il en de même du vrai et du bien, le vrai sans le bien est comme la fibre sans l'esprit, et comme la veine ou l'artère sans le sang ; chacun peut comprendre quelles elles sont, c'est-à-dire qu'elles sont sans vie, ainsi sans usage dans l'animal vivant ; il en est de même de la foi sans la charité ; comme le bien, ainsi qu'il a été dit, tire sa qualité des vrais, de même il en tire sa forme, car où est la forme là est la qualité, et où il n'y a pas la forme là il n'y a pas non plus de qualité ; il en est aussi de cela comme de l'esprit et du sang dans l'animal vivant ; l'esprit reçoit par les fibres ses déterminations, ainsi la forme, pareillement le sang les reçoit par les vaisseaux. De là il est évident que le vrai sans le bien n'a pas la vie, et que le bien sans le vrai n'a pas la qualité, que conséquemment la foi sans la charité n'est pas une foi vivante ; par la foi ici est entendue la foi du vrai, et par la charité la vie du bien. D'après cela on peut voir comment il faut entendre que les vrais et les scientifiques enlevés doivent être recherchés d'après le bien ; à savoir, que lorsque l'homme est dans le bien, c'est-à-dire, dans l'affection de faire le bien, il vient dans le ressouvenir de tous les vrais qui sont entrés dans le bien ; mais que lorsqu'il se détourne du bien, les vrais disparaissent, car le faux du mal est ce qui les enlève comme ferait un voleur ; mais les vrais disparus viennent de nouveau dans le ressouvenir, quand l'homme rentre par la vie dans l'affection du bien ou du vrai. Qu'il en soit ainsi, quiconque réfléchit peut le savoir par expérience en lui et chez les autres. De là on peut voir clairement ce que c'est que rechercher d'après le bien les vrais et les scientifiques enlevés de la mémoire ou du mental de l'homme.

  
/ 10837  
  

Bible

 

Exode 21

Studie

   

1 Voici les lois que tu leur présenteras.

2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

5 Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

8 Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

28 Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

32 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.