Bible

 

Exode 21

Studie

   

1 Voici les lois que tu leur présenteras.

2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

5 Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

8 Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

28 Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

32 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9032

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9032. Dans ces deux Versets, il a été question du Vrai spirituel, qui est le vrai de la doctrine de la foi d'après la Parole, affaibli par le vrai scienfifique, qui est le vrai du sens littéral de la Parole ; mais comme on croit communément que le vrai de la doctrine la foi de l'Église est une seule et même chose que le Vrai du sens litéral de la Parole, je vais donner un exemple pour illustration : C'est un vrai réel de la doctrine de l'Église, que la charité à l'égard du prochain et l'amour envers le Seigneur font l'Eglise chez l'homme, et que le Seigneur insinue ces amgurs par la foi, c'est-à-dire, par les vrais de la foi qui procèdent de la Parole que par conséquent la foi seule ne fait pas l'Église chez l'homme ; celui qui est dans ce il, et qui consulte la Parole, se confirme partout ; mais quand il rencontre des paroles sur la foi, qu'il y soit en même temps parlé de l'amour, il hésite et commence à avoir quelque doute sur le vrai de sa doctrine de la foi ; de là ce vrai est affaibli tant que dure ce doute, et il est séparé des autres qui appartiennent à une foi indubitable. Soit pour illustration les paroles du Seigneur sur la foi dans Marc :

« Celui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé, mais celui qui n'aura pas cru sera condamné. “ - Marc 16:16 ; ici, comme il s'agit de la foi et non en même temps de l'amour, mental peut être en doute sur le vrai de sa doctrine, que l'amour este insinué par les vrais de la foi fait l'Église ; mais quand ce li scientifique, c'est-à-dire, le vrai du sens littéral de la Parole, regardé intérieurement, il est évident que néanmoins il concorde avec le vrai de la doctrine ; en effet, dans le sens interne, être baptisé signifie être régénéré, numéros 4255, 5120 (fin). ; et être régénéré, c'est être conduit dans le bien de l'amour et de la charité par les vrais de la foi, numéros , , ; on voit donc que le vrai qui appartient au sens littéral de la Parole concorde avec le vrai de la doctrine, pourvu que l'on comprenne ce qui est signifié par être baptisé : et s'il est dit que celui qui n'aura pas cru sera condamné, c'est parce que celui-là ne peut être baptisé, c'est-à-dire, être régénéré, ainsi ne peut être introduit dans l'Église, ni à plus forte raison devenir Église ; car le baptême est le symbole de la régénération et ainsi de l'introduction dans l'Église, ce qui se fait dans le bien par les vrais d'après la Parole. De là on peut voir comment doit être entendu ce qui est signifié dans le sens interne, en ce qu'il est dit que l'homme qui frappe avec une pierre ou avec le poing son compagnon sans qu'il en meure, mais qu'il tombe au lit, sera innocent, si son compagnon se lève et marche dehors sur son bâton, mais qu'il lui donnera son chômage, et le guérira, c'est-à-dire, dans le sens interne, que si le vrai de la doctrine de la foi de l'Église a été affaibli par le vrai scientifique qui provient du sens littéral de la Parole, et cependant n'est pas éteint, » n'éprouvera aucun dommage et sera rétabli, ce qui se fait par une juste interprétation.

  
/ 10837