Bible

 

Exode 20

Studie

   

1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:

2 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.

4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,

6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

7 Tu ne prendras point le nom de l'Eternel, ton Dieu, en vain; car l'Eternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.

9 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.

10 Mais le septième jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes.

11 Car en six jours l'Eternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.

12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.

13 Tu ne tueras point.

14 Tu ne commettras point d'adultère.

15 Tu ne déroberas point.

16 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.

17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

18 Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l'éloignement.

19 Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous Parle point, de peur que nous ne mourions.

20 Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, et c'est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.

21 Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

22 L'Eternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

23 Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.

24 Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.

25 Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.

26 Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine de la Nouvelle Jérusalem sur Le Seigneur # 59

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 65  
  

59. Voilà ce que renferme cette Doctrine sur la Trinité et l'Unité de Dieu; ce qu'elle enseigne ensuite concerne l'acte par lequel le Seigneur prit l'Humain dans le monde, acte qui est appelé Incarnation. Tout ce que cette Doctrine renferme, en général et en particulier, sur ce sujet, est de même vrai, pourvu que l'on fasse une distinction entre l'Humain Tenant de la Mère, Humain dans lequel était le Seigneur dans l'état d'humiliation ou d'exinanition et quand il supporta les tentations et la passion de la croix, et l'Humain venant du Père, Humain dans lequel il était dans l'état de Glorification ou d'Union; car le Seigneur dans le monde a pris l'Humain conçu de Jéhovah qui est le Seigneur de toute éternité, et né de la vierge Marie; par conséquent il avait le Divin et l'Humain, le Divin par son Divin de toute éternité, et l'Humain par Marie sa mère, dans le temps: mais il dépouilla cet Humain, et revêtit l'Humain Divin; c'est cet Humain qui est appelé Divin Humain, et qui est entendu, dans la Parole, par le Fils de Dieu. Quand donc les paroles que l'on trouve d'abord dans cette Doctrine sur l'Incarnation sont entendues de l'Humain maternel dans lequel il était dans son état d'Humiliation, et que celles qui viennent ensuite sont entendues du Divin Humain dans lequel il était dans son état de Glorification, alors aussi toutes ces paroles s'accordent entre elles.

Les paroles que l'on trouve d'abord dans la Doctrine d'Athanase se rapportent à l'Humain maternel dans lequel était le Seigneur dans l'état d'Humiliation, savoir:

Que Jésus-Christ était Dieu et Homme. Dieu d'après la substance du Père, et Homme d'après la substance de la Mère, ne dans le monde; Dieu parfait et Homme parfait, consistant en une âme rationnelle et en un corps humain: égal au Père quant au Divin, inférieur au Père quant à l'Humain.

Puis, celles-ci:

Que cet Humain ne fut pas changé en Divin ni mêlé au Divin, mais qu'il fut dépouillé, et que l'Humain Divin fut pris en sa place.

Les paroles qui suivent dans la Doctrine se rapportent à l'Humain Divin dans lequel était le Seigneur dans, l'état de Glorification, et dans lequel il est maintenant pour l'éternité.

Quoique Notre Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu, soit Dieu et Homme, cependant ce sont, non pas deux, mais Un Seul Christ: il est même absolument Un, car il est une seule Personne; puisque, de même que l'âme et le corps font un seul homme, de même Dieu et Homme est un seul Christ.

  
/ 65