Bible

 

synty 43

Studie

   

1 Mutta nälänhätä oli maassa kova.

2 Ja kun he olivat syöneet loppuun sen viljan, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sanoi heidän isänsä heille: "Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita".

3 Juuda vastasi hänelle sanoen: "Se mies teroitti meille teroittamalla: 'Ette saa tulla minun kasvojeni eteen, ellei veljenne ole teidän kanssanne'.

4 Jos annat veljemme seurata meidän mukanamme, niin me lähdemme ostamaan sinulle elintarpeita.

5 Mutta jos et anna, niin emme lähde; sillä se mies sanoi meille: 'Ette saa tulla minun kasvojeni eteen, ellei veljenne ole teidän kanssanne'."

6 Israel sanoi: "Minkätähden teitte niin pahasti minua kohtaan, että ilmaisitte tuolle miehelle teillä olevan vielä veljen?"

7 He vastasivat: "Mies kyseli tuiki tarkasti meitä ja meidän sukuamme, sanoen: 'Elääkö isänne vielä? Onko teillä vielä veljeä?' Silloin me ilmoitimme hänelle, niinkuin asia on. Saatoimmeko tietää, että hän sanoisi: 'Tuokaa tänne veljenne'?"

8 Ja Juuda sanoi isällensä Israelille: "Anna nuorukaisen seurata minun mukanani, niin me nousemme ja lähdemme matkalle, että jäisimme eloon, sekä me että sinä ja vaimomme ja lapsemme, emmekä kuolisi.

9 Minä vastaan hänestä; minun kädestäni saat vaatia hänet. Jos en tuo häntä takaisin sinun luoksesi ja aseta häntä eteesi, niin minä olen syyllinen sinun edessäsi kaiken elinaikani.

10 Totisesti, jos emme olisi näin vitkastelleet, niin olisimme jo kaksikin kertaa voineet olla sieltä kotona."

11 Silloin heidän isänsä Israel sanoi heille: "Jos niin on, tehkää ainakin tämä: ottakaa säkkeihinne maan parhaimpia tuotteita ja viekää ne sille miehelle lahjaksi: vähän balsamia ja vähän hunajaa, kumihartsia ja hajupihkaa, pähkinöitä ja manteleita.

12 Ja ottakaa mukaanne kaksinkertainen raha, niin että viette takaisin sen rahan, joka palautettiin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys.

13 Ottakaa sitten mukaanne myöskin veljenne ja nouskaa ja menkää jälleen sen miehen luo.

14 Jumala, Kaikkivaltias, suokoon, että se mies tekisi teille laupeuden ja antaisi toisen veljenne sekä Benjaminin palata kotiin teidän kanssanne. Mutta jos tulen lapsettomaksi, niin tulen lapsettomaksi."

15 Niin miehet ottivat mukaansa lahjan ja kaksinkertaisen rahan sekä myöskin Benjaminin ja nousivat ja menivät Egyptiin; ja he astuivat Joosefin eteen.

16 Kun Joosef näki Benjaminin heidän seurassaan, sanoi hän huoneenhaltijalleen: "Vie nämä miehet sisään; teurasta teuras ja valmista se, sillä miehet saavat syödä päivällistä minun kanssani".

17 Ja mies teki, niinkuin Joosef oli käskenyt, ja vei miehet Joosefin taloon.

18 Mutta miehet pelkäsivät, kun heitä vietiin Joosefin taloon, arvellen: "Sen rahan tähden, joka viime kerralla tuli takaisin meidän säkeissämme, ne nyt vievät meitä tänne hyökätäkseen ja karatakseen meidän kimppuumme, ottaakseen meidät orjiksi ja anastaakseen aasimme".

19 Niin he menivät Joosefin huoneenhaltijan luo ja puhuttelivat häntä talon ovella

20 ja sanoivat: "Oi kuule, herra, me olemme kerran ennen käyneet täällä ostamassa elintarpeita,

21 ja kun me tulimme yöpaikkaan ja avasimme säkkimme, niin katso, jokaisen raha oli hänen säkkinsä suussa täysipainoisena; olemme nyt tuoneet ne mukanamme takaisin.

22 Ja olemme tuoneet mukanamme toisenkin rahan ostaaksemme viljaa elatukseksemme. Emme tiedä, kuka on pannut meidän rahamme säkkeihimme."

23 Hän vastasi: "Olkaa rauhassa, älkää peljätkö. Teidän Jumalanne ja teidän isänne Jumala on antanut teidän löytää aarteen säkeistänne. Teidän rahanne minä olen saanut." Ja hän toi heidän luokseen Simeonin.

24 Ja hän vei miehet Joosefin taloon ja antoi heille vettä jalkain pesemiseksi ja heidän aaseilleen rehua.

25 He laittoivat lahjansa järjestykseen siksi, kunnes Joosef tulisi päivälliselle; sillä he olivat kuulleet, että saisivat aterioida siellä.

26 Kun Joosef oli tullut kotiin, veivät he hänelle huoneeseen lahjat, jotka heillä oli mukanaan, ja kumartuivat maahan hänen edessänsä.

27 Hän tervehti heitä ja kysyi: "Kuinka voi teidän vanha isänne, josta puhuitte? Vieläkö hän elää?"

28 He vastasivat: "Palvelijasi, meidän isämme, voi hyvin; hän elää vielä". Ja he kumartuivat ja heittäytyivät maahan.

29 Ja hän nosti silmänsä ja näki veljensä Benjaminin, äitinsä pojan, ja kysyi: "Onko tämä teidän nuorin veljenne, josta puhuitte?" Sitten hän sanoi: "Jumala olkoon sinulle, poikani, armollinen".

30 Mutta silloin Joosef keskeytti äkkiä puheensa, sillä nähdessään veljensä hän tuli sydämessään liikutetuksi ja etsi tilaisuutta itkeäkseen; niin hän meni sisähuoneeseen ja itki siellä.

31 Senjälkeen hän pestyään kasvonsa tuli ulos, hillitsi itsensä ja käski: "Tarjotkaa ruokaa".

32 Ja tarjottiin erikseen hänelle ja erikseen heille ja erikseen egyptiläisille, jotka aterioivat hänen kanssaan; egyptiläiset näet eivät saata syödä yhdessä hebrealaisten kanssa, sillä se on egyptiläisille kauhistus.

33 He istuivat vastapäätä häntä iän mukaan, esikoinen ensimmäisenä ja nuorin viimeisenä; ja ihmetellen miehet katselivat toisiaan.

34 Ja hän antoi kantaa omasta pöydästään ruokia heille, ja Benjaminin annos oli viisi kertaa suurempi kuin kaikkien muiden. Ja he joivat hänen kanssaan ja juopuivat.

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Genesis 43

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff

Here is an excerpt from Swedenborg's "Arcana Coelestia" that helps explain the inner meaning of this chapter:

AC 5574. The subject is continued of the conjunction in the natural of the truths of the church, which are the "ten sons of Jacob," with the celestial of the spiritual, or truth from the Divine, which is "Joseph," through the intermediate which is "Benjamin;" but in this chapter, in the internal sense, only the general influx which precedes conjunction is treated of.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5574

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5574. Genesis 43

1. And the famine grew more serious in the land.

2. And it happened, when they had finished eating the corn which they had brought from Egypt, that their father said to them, Turn back, buy a little food for us.

3. And Judah said to him - he said, The man issued a solemn warning to us, saying, You will not see my face unless your brother is with you.

4. If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy food for you.

5. And if you are not willing to send him, we will not go down; for the man said to us, You will not see my face unless your brother is with you.

6. And Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had still [another] brother?

7. And they said, The man questioned us closely about ourselves and our generation, saying, Is your father still alive? Have you a brother? And we told him according to the tenor 1 of these words. Could we possibly have known that he would say, Cause your brother to come down?

8. And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will rise up and go, and we will live and not die - even we, even you, even our young children.

9. I myself will be surety for him; from my hand you will require him. If I do not bring him to you and set him before you, then I shall be sinning against you every day.

10. For if perhaps we had not delayed we would by now have returned these two times. 2

11. And Israel their father said to them, If this therefore has to be, do it. Take some of the much-sung-about produce 3 of the land in your vessels, and cause a gift to go down to the man - a little resin and a little honey, wax and stacte, pistachio nuts and almonds.

12. And take a double amount of silver in your hands. And the silver that was put back in the mouth of your pouches you are to take back in your hand; perhaps it was a mistake.

13. And take your brother; and rise up, return to the man.

14. And may God Shaddai grant you mercy before the man, and may he release 4 to you your other brother and Benjamin; and I, even as I have been bereaved, I shall be bereaved.

15. And the men took this gift, and took the double amount of silver in their hand, and Benjamin; and they rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

16. And Joseph saw Benjamin with them, and he said to the one who was over his house, Bring the men to the house, and slaughter and prepare [an animal]; for the men will eat with me at midday.

17. And the man did as Joseph said, and the man brought the men to Joseph's house.

18. And the men were afraid because they were brought to Joseph's house; and they said, Over the matter of the silver put back in our pouches at the beginning are we brought to [this place], so that he may come down on us and fall on us, 5 and take us as slaves, and our asses.

19. And they came near the man who was over Joseph's house, and they spoke to him [at] 6 the door (ostium) of the house.

20. And they said, On my honour, 7 my lord, we certainly came down at the beginning to buy food.

21. And it happened, when we came to the lodging-place and opened our pouches, that behold, each man's silver was in the mouth of his pouch, our silver in its full weight; and we are bringing it back in our hand.

22. And we are causing other silver to come down in our hand to buy food; we do not know who put our silver in our pouches.

23. And he said, Peace to you, do not be afraid; your God and the God of your father has given you the concealed gift in your pouches; your silver came to me. And he brought Simeon out to them.

24. And the man brought the men to Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave fodder to their asses.

25. And they made ready the gift, until Joseph's coming at midday, for they heard that they would eat bread there.

26. And Joseph came to the house, and they brought him the gift that was in their hand, to the house, and bowed down to him to the earth.

27. And he questioned them about their peace, 8 and said, Does your father, the old man of whom you spoke, have peace? Is he still alive?

28. And they said, Your servant our father has peace; he is still alive. And they bowed, and bowed down.

29. And he lifted up his eyes and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, whom you said [something about) to me? And he said, God be gracious to you, my son.

30. And Joseph hastened, because feelings of compassion were being roused in him towards his brother, and he sought [somewhere] to weep; and he went to his bedchamber and wept there.

31. And he washed his face and went out; and he contained himself and said, Set on bread.

32. And they set for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians eating with him by themselves; for the Egyptians cannot eat bread with the Hebrews, since that is an abomination to the Egyptians.

33. And they sat in front of him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men were astonished [and looked] each at his companion.

34. And he took portions from before his face to them, and he multiplied Benjamin's portion above the portions of all theirs - five measures more. And they drank, and drank plentifully with him.

CONTENTS

The description of the joining of the truths known to the Church and present in the natural, which are 'the ten sons of Jacob', to the celestial of the spiritual or truth from the Divine, which is 'Joseph', through the intermediary, which is 'Benjamin', is continued. But this chapter confines itself in the internal sense to the general influx which comes before the joining together.

Poznámky pod čarou:

1. literally, mouth

2. i.e. they would by now have returned home a second time

3. much-sung-about produce translates the single Latin word decantatio, which Swedenborg uses to represent the Hebrew zimrath, a word meaning products celebrated and praised in song.

4. literally, send

5. literally, roll down onto us and throw himself onto us

6. See 5653.

7. The Latin In me here represents the Hebrew Bi, which is usually regarded as an expression of entreaty rather than validity, cp Chapter 44:18.

8. i.e. their welfare

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.