Bible

 

maastamuutto 30:15

Studie

       

15 Rikas älköön antako enemmän älköönkä köyhä vähemmän kuin puoli sekeliä, antina Herralle, maksaaksenne sovituksen hengestänne.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10291

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10291. Take to thee fragrant spices. That this signifies the affections of truth from good which must be in Divine worship, is evident from the signification of “spices,” as being the perceptions and affections of truth and of good (n. 10254). That it signifies which must be in Divine worship, is because by the incense which was prepared from them is signified Divine worship (of which in what follows). The spices which are now mentioned are of a totally different kind from those of which the oil of anointing was prepared (verses 23-24). These also are called “spices,” but are expressed in the original tongue by another word. The spices from which the oil of anointing was prepared, in like manner signify perceptions and affections of truth and good as do these spices, but with the difference that the former truths belong to the celestial class, and the latter to the spiritual class. (That the former truths belong to the celestial class, see n. 10254; and that the latter belong to the spiritual class, will be seen in what follows.)

[2] What is meant by belonging to the celestial class, and to the spiritual class, shall be briefly told. It has been frequently stated that heaven is distinguished into the celestial kingdom and the spiritual kingdom. In the two kingdoms the truths differ as do the goods; the good of the celestial kingdom is the good of love to the Lord, and the good of the spiritual kingdom is the good of charity toward the neighbor. Every good has its own truths; celestial good its own, and spiritual good its own; which are quite different from each other. (What this difference is can be seen from what has been shown concerning the two kingdoms at the places cited in n. 9277)

[3] That every good has its truths, is because good is formed by means of truths (n. 10252, 10266), and also manifests itself by means of truths. It is with these as it is with the will and the understanding in man; his will is formed by means of the understanding, and it also manifests itself by means of it; that which is of the will is called good, and that which is of the understanding is called truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10266. By the preparation of the oil of anointing in what just precedes, there has been described the Divine good of the Lord’s Divine love in His Divine Human; and in the relative sense the good of love with man from the Lord; for what is said in the Word, in the supreme sense, of the Lord, in the relative sense is said also of man, because the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord’s Human (see n. 3138, 3212, 3296, 3490, 4402, 5688). From this it is evident that the preparation of the oil of anointing involves also the generation and formation by the Lord of the good of love with man; consequently that the good of love is formed by means of the truths of the church which are from the Word, first by means of the external truths, and then by means of those which are more and more interior, according to the description in what just precedes; and that accordingly the external man is first imbued with these truths, and then the interior man successively. Be it known that this good is preserved by the Lord, and subsists, in the same order in which it had been formed by the Lord by means of truths, that is, in the order in which it had come forth; for preservation is perpetual formation, as subsistence is a perpetual coming-forth. From this it follows that the quality of the good of love with a man is according to the quality of the perception and the affection, and according to the order in which the man has become imbued with truths. If his affection of truth has been for the sake of truth and good, without affection for the sake of self and the world, and if the order has been from outermost things to more interior ones, by degrees, then the good of love is genuine; if otherwise, it is spurious, or not good. It matters not if in the beginning, when the man begins to be formed, his affection of truth is also for the sake of himself and the world. But this affection must be put off as good increases by means of truths; and moreover the man is afterward continually being purified from such things; as are the digestive organs, from what is of no use. He who believes that a man can be endowed with the good of love, without the truths of faith, and without a life in accordance with these, is very much mistaken.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.