Bible

 

Daniel 4

Studie

   

1 (H3:31) "Kuningas Nebukadnessar kaikille kansoille, kansakunnille ja kielille, jotka asuvat kaiken maan päällä: suuri olkoon teidän rauhanne!

2 (H3:32) Minä olen nähnyt hyväksi ilmoittaa ne tunnusteot ja ihmeet, jotka korkein Jumala on minulle tehnyt.

3 (H3:33) Kuinka suuret ovat hänen tunnustekonsa ja kuinka voimalliset hänen ihmeensä! Hänen valtakuntansa on iankaikkinen valtakunta ja hänen valtansa pysyy suvusta sukuun."

4 (H4:1) "Minä Nebukadnessar elin rauhassa huoneessani ja onnellisena palatsissani.

5 (H4:2) Minä näin unen, ja se peljästytti minut; ja unikuvat, joita minulla oli vuoteessani, minun pääni näyt, kauhistuttivat minut.

6 (H4:3) Niin minä annoin käskyn tuoda eteeni kaikki Baabelin viisaat, että he ilmoittaisivat minulle unen selityksen.

7 (H4:4) Silloin tulivat tietäjät, noidat, kaldealaiset ja tähtienselittäjät, ja minä kerroin heille unen, mutta he eivät voineet ilmoittaa minulle sen selitystä.

8 (H4:5) Mutta viimein tuli minun eteeni Daniel, jonka nimi on minun jumalani nimen mukaan Beltsassar ja jossa on pyhien jumalien henki; ja minä kerroin hänelle unen:

9 (H4:6) 'Beltsassar, sinä tietäjäin päämies, jossa minä tiedän olevan pyhien jumalien hengen ja jolle mikään salaisuus ei ole liian vaikea! Sano, mitä olivat ne näyt, jotka minä unessani näin, ja mikä on sen selitys.

10 (H4:7) Nämä olivat minun pääni näyt, jotka minulla oli vuoteessani. Minä näin: Katso, oli puu keskellä maata, ja sen korkeus oli suuri.

11 (H4:8) Puu kasvoi ja vahvistui, niin että sen latva ulottui taivaaseen ja se näkyi kaiken maan ääriin.

12 (H4:9) Sen lehvät olivat kauniit ja sen hedelmät suuret, ja siinä oli ravintoa kaikille. Sen alla etsivät varjoa kedon eläimet, ja sen oksilla asuivat taivaan linnut, ja kaikki liha sai siitä ravintonsa.

13 (H4:10) Minä näin pääni näyissä, joita minulla oli vuoteessani: katso, pyhä enkeli astui alas taivaasta.

14 (H4:11) Hän huusi voimallisesti ja sanoi näin: hakatkaa puu poikki ja karsikaa sen oksat, riipikää sen lehvät ja hajottakaa sen hedelmät. Paetkoot eläimet sen alta ja linnut sen oksilta.

15 (H4:12) Mutta sen kanto juurineen jättäkää maahan, rauta-ja vaskikahleissa kedon ruohikkoon. Taivaan kasteesta hän kastukoon, ja niinkuin eläinten olkoon hänen osansa maan ruoho.

16 (H4:13) Hänen sydämensä muutetaan, niin ettei se ole ihmisen sydän, ja hänelle annetaan eläimen sydän. Ja niin kulukoon häneltä seitsemän aikaa.

17 (H4:14) Tämä on säädetty enkelien päätöksellä, ja niin ovat tästä asiasta pyhät sanoneet, että elävät tietäisivät Korkeimman hallitsevan ihmisten valtakuntaa ja antavan sen, kenelle hän tahtoo, ja asettavan sen päämieheksi ihmisistä halvimman.'

18 (H4:15) Tämän unen näin minä, kuningas Nebukadnessar. Ja sinä, Beltsassar, sano sen selitys, koska ei yksikään minun valtakuntani viisaista voi minulle ilmoittaa sen selitystä. Mutta sinä sen voit, sillä sinussa on pyhien jumalien henki."

19 (H4:16) Silloin Daniel, jonka nimenä oli Beltsassar, hämmästyi hetkeksi, ja hänen ajatuksensa peljästyttivät häntä. Kuningas lausui ja sanoi: "Beltsassar, älköön uni ja sen selitys sinua peljästyttäkö". Beltsassar vastasi ja sanoi: "Herrani, koskekoon uni sinun vihollisiasi ja sen selitys sinun vastustajiasi.

20 (H4:17) Puu, jonka sinä näit ja joka kasvoi ja vahvistui, niin että sen latva ulottui taivaaseen ja se näkyi kaikkeen maahan,

21 (H4:18) jonka lehvät olivat kauniit ja hedelmät suuret ja jossa oli ravintoa kaikille, jonka alla kedon eläimet asuivat ja jonka oksilla taivaan linnut oleskelivat,

22 (H4:19) -se puu olet sinä, kuningas, joka olet kasvanut ja vahvistunut; sinun suuruutesi on kasvanut ja ulottuu taivaaseen ja sinun valtasi maan ääriin.

23 (H4:20) Ja että kuningas näki pyhän enkelin astuvan alas taivaasta ja sanovan: 'Hakatkaa puu poikki ja turmelkaa se, mutta jättäkää sen kanto juurineen maahan, rauta-ja vaskikahleissa kedon ruohikkoon; taivaan kasteesta hän kastukoon, ja niinkuin kedon eläinten olkoon hänen osansa, kunnes häneltä on kulunut seitsemän aikaa',

24 (H4:21) sen selitys, oi kuningas, ja Ylimmäisen päätös, joka on kohdannut minun herraani, kuningasta, on tämä:

25 (H4:22) Sinut ajetaan pois ihmisten seasta, ja kedon eläinten parissa on sinun asuinpaikkasi oleva; sinä joudut syömään ruohoa niinkuin raavaat, ja sinä olet kastuva taivaan kasteesta; ja niin on sinulta kuluva seitsemän aikaa, kunnes tulet tuntemaan, että Korkein hallitsee ihmisten valtakuntaa ja antaa sen, kenelle hän tahtoo.

26 (H4:23) Mutta että käskettiin jättää maahan puun kanto juurineen, se tietää, että sinun valtakuntasi pysytetään sinulla, ja sinä saat sen, niin pian kuin tulet tuntemaan, että valta on taivaan.

27 (H4:24) Sentähden, kuningas, kelvatkoon sinulle minun neuvoni: kirvoita synnit itsestäsi almuilla ja pahat tekosi vaivaisia armahtamalla; ehkäpä silloin onnesi kestäisi."

28 (H4:25) Tämä kaikki kohtasi kuningas Nebukadnessaria.

29 (H4:26) Kaksitoista kuukautta tämän jälkeen, kun kuningas oli kävelemässä kuninkaallisen palatsinsa katolla Baabelissa,

30 (H4:27) hän puhkesi puhumaan sanoen: "Eikö tämä ole se suuri Baabel, jonka minä väkevällä voimallani olen rakentanut kuninkaalliseksi linnaksi, valtasuuruuteni kunniaksi!"

31 (H4:28) Vielä oli sana kuninkaan suussa, kun taivaasta tuli ääni: "Sinulle, kuningas Nebukadnessar, julistetaan: Sinun valtakuntasi on otettu sinulta pois.

32 (H4:29) Sinut ajetaan pois ihmisten seasta, ja kedon eläinten parissa on sinun asuinpaikkasi oleva; sinä joudut syömään ruohoa niinkuin raavaat, ja niin on sinulta kuluva seitsemän aikaa, kunnes tulet tuntemaan, että Korkein hallitsee ihmisten valtakuntaa ja antaa sen, kenelle hän tahtoo."

33 (H4:30) Sillä hetkellä se sana toteutui Nebukadnessarissa: hänet ajettiin pois ihmisten seasta, ja hän söi ruohoa niinkuin raavaat, ja hänen ruumiinsa kastui taivaan kasteesta, kunnes hänen hiuksensa kasvoivat pitkiksi kuin kotkan sulat ja hänen kyntensä kuin lintujen kynnet.

34 (H4:31) "Mutta sen ajan kuluttua minä, Nebukadnessar, nostin silmäni taivasta kohti, ja minun järkeni palasi. Ja minä kiitin Korkeinta, minä ylistin ja kunnioitin häntä, joka elää iankaikkisesti, jonka hallitus on iankaikkinen hallitus ja jonka valtakunta pysyy suvusta sukuun.

35 (H4:32) Kaikki maan asukkaat ovat tyhjänveroiset; ja hän tekee, niinkuin hän tahtoo, taivaan joukoille ja maan asukkaille, eikä ole sitä, joka pidättää hänen kätensä ja sanoo hänelle: 'Mitäs teet?'

36 (H4:33) Siihen aikaan palasi minun järkeni, ja palasi minun valtasuuruuteni ja loistoni, minun valtakuntani kunniaksi. Ja minun hallitusmieheni ja ylimykseni etsivät minut, ja minut pantiin jälleen hallitsemaan valtakuntaani, ja minun valtani lisääntyi ylenpalttisesti.

37 (H4:34) Nyt minä, Nebukadnessar, kiitän, ylistän ja kunnioitan taivaan kuningasta; sillä kaikki hänen työnsä ovat totiset ja hänen tiensä oikeat. Ja hän voi nöyryyttää ne, jotka ylpeydessä vaeltavat."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Canons of the New Church # 43

  
/ 47  
  

43. CHAPTER V. A TRINITY OF PERSONS IN THE GODHEAD IS A PRODUCT OF THE NICENE COUNCIL, AND HAS BEEN DERIVED THEREFROM IN THE CATHOLIC CHURCH AND IN THE CHURCHES AFTER IT. IT SHOULD THEREFORE BE CALLED THE NICENE TRINITY, BUT A TRINITY OF GOD IN ONE PERSON, THE LORD GOD THE SAVIOUR, IS OF CHRIST HIMSELF, AND WAS THENCE IN THE APOSTOLIC CHURCH, AND SHOULD THEREFORE BE CALLED THE CHRISTIAN TRINITY. THIS TRINITY OF GOD IS THE NEW CHURCH'S TRINITY

1. There are three summaries of the Christian Church's doctrine concerning the Divine Trinity as well as Unity, which are called Creeds, the Apostolic, the Nicene, and the Athanasian. The Apostles' Creed was drawn up by men termed the Apostolic Fathers; the Nicene Creed by an assembly of bishops and priests summoned by Emperor Constantine to the city of Nicaea for the purpose of dispelling the scandals of Arius in regard to his having denied the Divinity of the Son of God; and the Athanasian Creed by some person or persons immediately 1 after that Council. These three Creeds have been acknowledged and accepted by the Christian Church as ecumenical and catholic, that is, as the universals of doctrine in regard to God the Father, the Son, and the Holy Spirit.

2. The Apostles' Creed teaches thus:

I believe in God the Father Almighty, God 2 of heaven and earth; and in Jesus Christ His Son, our Lord, who was conceived from the Holy Spirit, born of the virgin Mary ... I believe in the Holy Spirit, etc.

The Nicene Creed teaches thus:

I believe in One God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth ....

And in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, begotten not made, of one substance with the Father, by whom all things were made; who came down from heaven and was incarnate from the Holy Spirit out of the virgin Mary, and was made Man ....

And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of Life, who proceedeth from the Father and the Son, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spoke by the Prophets . . . .

The Athanasian Creed teaches thus:

The Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity. That there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit . . . That Father, Son, and Holy Spirit have one Godhead and coeternal majesty. That the Father is uncreate, immeasurable, eternal, almighty, God and Lord, in like manner the Son, and in like manner the Holy Spirit; nevertheless there are not three uncreates, immeasurables, eternals, almighties, gods and lords, but One. The Son is of the Father alone, not made nor created but begotten; the Holy Spirit is from the Father and the Son, not made, nor created, nor begotten, but proceeding. In this Trinity none is before or after another, none is greater or less than another, but the whole three Persons are co-eternal and co-equal. But since we are compelled by Christian verity to confess each Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic religion to say three Gods and three Lords.

Furthermore, in regard to the Lord Jesus Christ, thus:

That although He is God and Man, yet He is not two but one Christ.

3. From the pronouncements in the three creeds it may be gathered how God's Trinity in Unity and Unity in Trinity is understood in each case. For the Apostles' Creed declares in regard to God the Father, that He is the Creator of the Universe; in regard to His Son, that He was conceived from the Holy Spirit and born of the virgin Mary; and in regard to the Holy Spirit, that it exists.

The Nicene Creed, on the other hand, declares in regard to God the Father, that He is the Creator of the Universe; in regard to the Son, that He was begotten before all ages and that He came down and was incarnate; and in regard to the Holy Spirit, that it proceeds from them both.

Whereas the Athanasian Creed declares in regard to Father, Son, and Holy Spirit, that they are three co-eternal and co-equal Persons, and that each one of them is God; nevertheless there are not three Gods, but one and that although from Christian verity each Person by Himself is God, yet, from the Catholic religion, you may not say three Gods.

4. It is evident from these three Creeds that two Trinities have been handed down, one that came into existence before the world was created, the other that came into existence after that. A Trinity before the world was created is in the Nicene and Athanasian Creeds, whereas a Trinity after the world was created is in the Apostles' Creed. Consequently, the Apostolic Church knew nothing of a "Son from eternity", but only of a Son born in the world; and so it is this Son that it invoked, not one born from eternity. On the other hand, the Church after the Nicene Creed, just as though it was established afresh, acknowledged as God a Son from eternity, but not the Son born in the world.

5. Those two Trinities differ as much from each other as evening and morning, or rather as night and day; accordingly, both of them together cannot possibly be affirmed as true in a member of the Church, because with him religion might perish, and with religion, sound reason. This is because it is not possible from the Nicene and Athanasian Trinities to think of one God, but it is possible to do so in the case of the Apostolic Trinity; and one God may be thought of in the latter case, because this Trinity exists in the Lord Jesus Christ, the Son of God born in the world.

6. That the Divine Trinity is in the Lord God the Saviour Jesus Christ, He Himself teaches; for He says:

that the Father and He are one [John 10:30.]

that He is in the Father, and the Father in Him [John 14:10-11.]

that all things of the Father are His [John 3:35; 16:15.]

that he who sees Him sees the Father [John 14:9.]

also:

that he who believes in Him, believes in the Father [John 12:44.]

and, according to Paul,

In Him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily [Col. 2:9]

according to John,

He is the true God and eternal life [1 John 5:20.]

and according to Isaiah,

He is the Father of Eternity [Isa. 60:6.]

and elsewhere in the same He is "Jehovah the Redeemer", "the only God" 3 , and that, because of Redemption, He is "Jehovah our Righteousness" 4 ; and, where it treats of Him, that He is "God, Father" [Isa. 60:6; 63:16]; "His glory will He not give to another" [Isa. 42:8; 48:11; then that "the Holy Spirit is from Him" [John 20:22].

As, then, God is One and there is a Divine Trinity, Father, Son, and Holy Spirit, according to the Lord's words, [Matt. 28:19], it follows that this Trinity is in one person, and that it is in the Person of Him who was conceived from God the Father, and born of the virgin Mary, and called, on that account, "Son of the Most High", "Son of God", "Only-begotten Son" [Luke 1:31-35; John 1:18; 20:31; Matt. 3:17 16:16; 17:5]. It is obvious to both internal and external sight that in all these places, and in those quoted above, there is not meant any Son from eternity. Accordingly, with this Divine Trinity, which is indeed the "Fullness of the Godhead, dwelling in Him bodily", [according to Paul], 5 being in the Lord God the Saviour Jesus Christ, it follows that He alone is to be approached, to be appealed to for help, and to be worshipped; and that, when this is done, the Father is being approached at the same time, and [the man] receives the Holy Spirit; for He teaches that He Himself is "the Way, the Truth, and the Life"; that no one cometh to the Father except through Him; and that he that does not by Him as the Door enter into the sheepfold (i.e. the Church), is not a shepherd, but a thief and a robber [John 14:6; 10:1-9]; then too, that they who believe on Him have eternal life, and they who do not believe, shall not see life, [John 3:15-16, 36; 6:40; 11:25-26; 1 John 5:20].

7. The Divine Trinity, and with it the Divine Unity, being in the Lord Jesus Christ, the Redeemer and Saviour of the world, this Trinity is the Trinity of the New Church.

[Chapter VI and the first part of Chapter VII are missing. The two pages of the original on which they were written could not be found when the two existing copies were made.]

Poznámky pod čarou:

1. The word statim (immediately) is not found in the Skara Manuscript.

2. The word "God" is here in both MSS. Worcester alters it to "Creator", which agrees with the usual form of the Creed. See paragraph 3 of this chapter.

3. See Isa, 43:10-14; 44:6, 24; 14:21-22; etc.

4. See Jer. 23:6.

5. The words, "according to Paul", are found here in the Nordenskjold manuscript but not in the Skara Manuscript.

  
/ 47  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

John 20:22

Studie

       

22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!