Bible

 

synty 45

Studie

   

1 Niin ei Joseph voinut itseänsä silleen pidättää kaikkein niiden edessä, jotka hänen tykönänsä seisoivat, ja hän huusi: menkäät ulos kaikki minun tyköäni; ja ei yksikään seisonut hänen tykönänsä, koska Joseph itsensä ilmoitti veljillensä.

2 Ja itki korkealla äänellä, niin että Egyptiläiset ja Pharaon perhe sen kuulivat.

3 Ja Joseph sanoi veljillensä: minä olen Joseph. Vieläkö minun isäni elää? Mutta ei hänen veljensä taitaneet häntä vastata; sillä he olivat niin hämmästyneet hänen kasvoinsa edessä.

4 Niin sanoi Joseph veljillensä: tulkaat siis minun tyköni. Ja he tulivat. Ja hän sanoi: minä olen Joseph teidän veljenne, jonka te myitte Egyptiin.

5 Ja nyt, älkäät surulliset olko, ja älkäät niin kovin hämmästykö, että te olette minua tänne myyneet; sillä teidän henkenne elatuksen tähden on Jumala minun teidän edellänne tänne lähettänyt.

6 Kaksi nälkävuotta on jo ollut maassa, ja vielä nyt on viisi vuotta, niin ettei kynnetä eikä niitetä.

7 Mutta Jumala on minun lähettänyt teidän edellänne, tallella pitämään teitä maan päällä, ja elättämään teitä suuren pelastuksen kautta.

8 Ja nyt ette ole minua tänne lähettäneet, vaan Jumala, joka myös minun asetti isäksi Pharaolle, ja herraksi kaiken hänen huoneensa päälle, ja koko Egyptin maan esimieheksi.

9 Rientäkäät ja menkäät minun isäni tykö, ja sanokaat hänelle: näin sanoo sinun poikas Joseph: Jumala on minun asettanut koko Egyptin maan herraksi, tule alas minun tyköni, ja älä viivyttele.

10 Ja sinä olet asuva Gosenin maassa, ja olet oleva juuri läsnä minua, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, sinun karjas, pienet ja suuret, ja kaikki mitä sinulla on.

11 Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi.

12 Ja katso, teidän silmänne näkevät, ja minun veljeni BenJaminin silmät, että minä puhun teidän kanssanne suusta suuhun.

13 Ja ilmoittakaat minun isälleni kaikki minun kunniani Egyptissä, ja kaikki mitä te nähneet olette. Rientäkäät siis ja tuokaat minun isäni tänne.

14 Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.

15 Ja hän antoi suuta kaikille veljillensä, ja itki heidän ylitsensä; ja sitte puhuivat hänen veljensä hänen kanssansa.

16 Koska se sanoma kuului Pharaon huoneesen, nimittäin, että Josephin veljet tulleet olivat, oli se hyvä Pharaon mielestä, ja kaikkein hänen palveliainsa.

17 Ja Pharao sanoi Josephille: sano veljilles, tehkäät näin: sälyttäkäät teidän juhtainne päälle, ja menkäät matkaanne; ja kuin te tulette Kanaanin maalle,

18 Niin ottakaat teidän isänne, ja teidän perheenne ja tulkaat minun tyköni: minä annan teille Egyptin maan hyvyyden, ja te syötte maan ytimen.

19 Ja käske heitä: tehkäät niin, ottakaat teillenne vaunut Egyptin maalta teidän lapsillenne, ja emännillenne, ja tuokaat teidän isänne ja tulkaat.

20 Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman.

21 Ja Israelin lapset tekivät niin, ja Joseph antoi heille vaunut Pharaon käskyn jälkeen, ja antoi myös heille evään matkalle.

22 Ja antoi heille kaikille itsekullekin muutinvaatteet, mutta BenJaminille antoi hän kolmesataa hopiapenninkiä, ja viidet muutinvaatteet.

23 Mutta isällensä lähetti hän kymmenen aasia sälyettyä Egyptin hyvyydellä, ja kymmenen aasintammaa, kannattaen jyviä ja leipää ja evästä isällensä matkalle.

24 Niin hän lähetti veljensä matkaan, ja sanoi heille: älkäät riidelkö tiellä.

25 Niin he läksivät Egyptistä, ja tulivat Kanaanin maalle isänsä Jakobin tykö.

26 Ja ilmoittivat hänelle, sanoen: vielä Joseph elää, ja on koko Egyptin maan herra; ja hänen sydämensä hämmästyi, sillä ei hän uskonut heitä.

27 Niin he sanoivat hänelle kaikki Josephin sanat, kuin hän heille puhunut oli. Ja kuin hän näki vaunut, jotka Joseph oli lähettänyt häntä tuomaan, niin Jakobin, heidän isänsä henki virkosi.

28 Ja Israel sanoi: nyt minulla kyllä on, että minun poikani Joseph vielä elää: minä menen häntä katsomaan ennekuin minä kuolen.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5895

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5895. Wherein is no plowing and harvest. That this signifies that meanwhile good and the derivative truth will not appear, is evident from the signification of “plowing,” as being preparation by good for receiving truths (of which in what follows); and from the signification of “harvest,” as being truths from good-for harvest is the already ripe crop when it is being gathered, hence “harvest” is the truth which is from good. Before this truth comes into existence, truths indeed appear, but they are truths through which is good, and not truths from good. A man who acts from truth is in truths through which is good, but he who acts from good is in truths which are from good. That “plowing” is said to denote good, is because a “field” which is plowed signifies the church as to good (n. 2971), thus good which is of the church (n. 3310, 3317, 4982). Thus “plowing” is preparation by good for receiving truths; moreover the oxen which were used in plowing signify goods in the natural (n. 2180, 2566, 2781).

[2] As this was the signification of “plowing,” it was forbidden in the representative church “to plow with an ox and an ass together” (Deuteronomy 22:10), which never would have been forbidden except for some reason from within, thus from the spiritual world. For otherwise what harm could there be in their plowing together? and what the worthiness of such a law in the Word? The reason from within, or from the spiritual world, is that “plowing with an ox” signifies good in the natural, and “plowing with an ass” signifies truth therein. (That an “ass” denotes the truth of memory-knowledge, thus truth in the natural, may be seen n. 5492, 5741.) The interior or spiritual reason of this command was that the angels could not have a separate idea of good and truth, but they must be conjoined and make a one; and therefore they were not willing to view such plowing by an ox and an ass. The celestial angels are not even willing to think of truth separate from good, for all the truth with them is in good; thus also to them truth is good. For the same reason it was forbidden “to wear a mixed garment, of wool and linen together” (Deut 22:11), for “wool” signifies good, and “linen” truth.

[3] That “to plow” and also “to harrow,” “to sow” and “to reap,” signify such things as belong to good and its truth, is manifest in Hosea:

I will make Ephraim ride; Judah shall plow, Jacob shall harrow for him; sow for yourselves according to righteousness, reap according to piety; break up for you the fallow ground: and it is time to seek Jehovah, till He come and teach righteousness (Hos. 5:11-12);

“to ride” is predicated of Ephraim because “to ride” is to enjoy understanding; and “Ephraim” is the intellectual of the church; but “to plow” is predicated of Judah because “Judah” is the good of the church.

[4] In Amos:

Shall horses run on the rock? will one plow with oxen? that ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood (Amos 6:12);

“shall horses run on the rock?” denotes shall the truth of faith be understood? for “rock” in the spiritual sense is faith (see preface to Genesis 22); and “horses” are those things which are of the understanding (n. 2761, 2762, 3217, 5321); “will one plow with oxen?” denotes shall he do good? “oxen” being good in the natural (n. 2180, 2566, 2781). That this could not be done is signified by the words which follow: “because ye have turned judgment into gall and the fruit of righteousness into wormwood.”

[5] In Luke:

Jesus said, No man putting his hand to the plow, but looking backward, is fit for the kingdom of God (Luke 9:62).

These words signify the same as those which the Lord speaks in Matthew:

He that is upon the house, let him not go down to take anything out of his house; and he that is in the field, let him not return back to take his garments (Matthew 24:17-18).

The sense of these words is: he who is in good shall not betake himself therefrom to the things that belong to the doctrinals of faith (see above, w here these words were unfolded n. 3652). Thus “he who puts his hand to the plow” is he who is in good; “but looking backward” is he who then looks to the doctrinal things of faith, and thus forsakes good. It was on this account that Elijah was displeased that Elisha, who was plowing in the field, when called, asked that he might first kiss his father and mother; for Elijah said, “Go, return; for what have I done to thee?” (1 Kings 19:19-21). In the opposite sense “plowing” signifies the evil which blots out good, thus vastation; as in Jeremiah:

Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall be heaps, and the mountain of the house as the lofty places of the forest (Jeremiah 26:18; Mic. 3:12).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3217

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3217. When the angels are discoursing of that which relates to the understanding, then in the world of spirits, beneath the angels, or in the corresponding societies, there appear horses; and these of a size, form, color, attitude, and varied equipment, in accordance with the ideas which the angels have concerning the understanding. There is also a place at some depth a little to the right, which is called the abode of the intelligent, where horses continually appear, and this by reason of those present being in thought about what is of the understanding; and when angels whose discourse is about this subject flow into their thoughts, there is a representation of horses. This shows what was signified by the horses seen by the prophets, and also by the horses mentioned elsewhere in the Word; namely, the things of the understanding (n. 2760-2762).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.