Bible

 

maastamuutto 28

Studie

   

1 Ja sinun pitää ottaman tykös sinun veljes Aaronin poikinensa Israelin lasten seasta, että hän olis minun pappini: Aaron ja hänen poikansa Nadab, Abihu, Eleatsar ja Itamar.

2 Ja sinun pitää tekemän veljelles Aaronille pyhät vaatteet, kunniaksi ja kaunistukseksi.

3 Ja sinun pitää myös puhuman kaikkein niiden kanssa, joilla taitava sydän on, jotka minä taidon hengellä täyttänyt olen, että he tekevät vaatteita Aaronille hänen pyhittämiseksensä, että hän olis minun pappini.

4 Ja nämät ovat vaatteet, jotka heidän tekemän pitää: kilpi, päällisvaate, hame, ahdashame, hiippa ja vyö. Ja näin pitää heidän tekemän sinun veljelles Aaronille ja hänen pojillensa pyhät vaatteet, että hän minun pappini olis.

5 Siihen pitää heidän ottaman kultaa, sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa.

6 Päällisvaatteen pitää heidän tekemän kullasta, ja sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliisti kerratusta liinasta, taitavasti.

7 Että se yhdistettäisiin molempain olkain päältä ja sidottaisiin yhteen molemmilta puolilta.

8 Ja hänen päällisvaatteensa vyö, kuin sen päällä on, pitää oleman yhdellä tavalla tehty, kullasta, sinivilloista, purpurasta ja tulipunaisista villoista, ja kalliista kerratusta liinalangasta.

9 Ja sinun pitää ottaman kaksi onikin kiveä, ja kaivaman niihin Israelin poikain nimet.

10 Heidän kuusi nimeänsä yhteen kiveen, ja toiset kuusi nimeä toiseen kiveen, sen jälkeen kuin he syntyneet ovat.

11 Niinkuin kivenvuolia sinetin kaivaa, pitää sinun taitavasti kaivaman niihin kahteen kiveen Israelin lasten nimet, ja ne kultaan sisälle sulkeman.

12 Ja sinun pitää ne molemmat kivet paneman hartioille päällisvaatteeseen, että ne ovat muistokivet Israelin lapsille: ja Aaronin pitää kantaman heidän nimensä Herran edessä molemmilla olillansa muistoksi.

13 Ja sinun pitää tekemän kultaiset nastat.

14 Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin.

15 Virankilven pitää sinun myös tekemän taitavasti, niinkuin päällisvaatteenkin pitää sinun sen tekemän: kullasta, sinisistä ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista, ja kerratusta kalliin liinan langasta sinun sen tekemän pitää.

16 Neljäkulmaisen pitää sen oleman ja kaksinkertaisen, kämmenen leveys hänen pituutensa, ja kämmenen leveytensä.

17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi.

18 Toinen rivi: rubiin, saphiir, demanti.

19 Kolmas rivi: linkurius, akat ja ametisti.

20 Neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kultaan pitää ne istutettaman kaikilta riveiltä.

21 Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen.

22 Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.

23 Ja sinun pitää tekemän kilpeen kaksi kultarengasta, ja paneman ne molemmat renkaat kahteen kilven kulmaan.

24 Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin.

25 Mutta ne kaksi päätä niistä kahdesta vitjasta pitää sinun antaman tulla kahteen nastaan, ja paneman päällisvaatteeseen hartioille, toinen toisensa kohdalle.

26 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultaista rengasta, ja paneman ne molempiin kilven kulmiin: sen reunaan sisälliselle puolelle päällisvaatetta.

27 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultarengasta, ja paneman ne päällisvaatteen molemmille olkapäille toinen toisensa kohdalle, alaspäin, sen saumaa vasten, vaatteen vyön päälle.

28 Ja rintavaate pitää yhdistettämän renkaillansa sinisellä siteellä päällisvaatteen renkaisiin, niin että se olis päällisvaatetta liki, ettei rintavaate eriäis päällisvaatteesta.

29 Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten nimet virankilvessä sydämensä päällä, koska hän pyhään sisälle menee, muistoksi Herran edessä alinomaisesti.

30 Ja sinun pitää paneman virankilpeen valkeudet ja täydellisyydet, jotka pitää oleman Aaronin sydämen päällä, koska hän menee Herran eteen. Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten oikeuden sydämensä päällä aina Herran edessä.

31 Sinun pitää myös tekemän päällisvaatteen alle hameen, kaiken sinisistä villoista.

32 Ja ylinnä siinä pitää keskellä oleman pään läpi, ja sepalus sen läven ympärillä, pallistettu yhteen niinkuin pantsarin läpi, ettei se kehkiäisi.

33 Ja alhaalle hänen liepeisiinsä pitää sinun tekemän niinkuin granatin omenat sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ympärinsä: ja niiden keskelle kultaiset kulkuiset ympärinsä.

34 Niin että siinä on kultainen kulkuinen, ja sitälikin granatin omena: ja taas kultainen kulkuinen granatin omenan kanssa, ympärinsä hameen liepeitä.

35 Ja Aaron pitää sen päällensä pitämän, koska hän palveluksen tekee, niin että siitä kuullaan kulina, koska hän menee pyhään, Herran eteen, ja hän käy ulos, ettei hän kuolisi.

36 Sinun pitää myös tekemän otsalehden puhtaasta kullasta, ja kaivaman siihen, niinkuin sinetti kaivetaan, HERRAN PYHYYS.

37 Ja sinun pitää sen sitoman sinisellä langalla, niin että se on hiipan päällä: etisellä puolella hiippaa sen pitää oleman.

38 Ja sen pitää oleman Aaronin otsalla, niin että Aaron kantaa pyhäin vääryyden, kuin Israelin lapset pyhittivät, kaikissa heidän pyhyytensä lahjoissa. Ja se pitää alinomati oleman hänen otsassansa, heille mielisuosioksi Herran edessä.

39 Sinun pitää myös tekemän ahtaan hameen kalliista liinasta, ja hiipan kalliista liinasta: ja taitavasti ommellun vyön pitää myös tekemän.

40 Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.

41 Ja sinun pitää ne puettaman veljes Aaronin ja hänen poikainsa ylle, ja pitää voiteleman heitä, ja täyttämän heidän kätensä, ja pyhittämän heitä, että he olisivat minun pappini.

42 Ja pitää tekemän heille liinaiset alusvaatteet, peittääksensä häpylihansa: kupeista niin reisiin asti pitää ne oleman.

43 Ja Aaron poikinensa pitää ne yllänsä pitämän, koska he menevät seurakunnan majaan, eli koska he lähestyvät alttaria palvelusta tekemään pyhässä, ettei heille kostettaisi heidän vääryyttänsä, ja he kuolisi. Se pitää oleman hänelle ja hänen siemenellensä hänen jälkeensä ijankaikkinen sääty.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9959

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9959. And thou shalt make for them breeches of linen. That this signifies what is external of conjugial love, is evident from the signification of “breeches,” as being what is external of love (of which below); and from the signification of “linen,” as being external truth, or natural truth (of which also below). The reason why “breeches” signify what is external of conjugial love, is that garments or coverings derive their signification from that part of the body which they cover (see n. 9827), and the loins together with the genitals, which are clothed or covered by the breeches, signify conjugial love. (That “the loins” have this signification, see n. 3021, 4280, 4575; and also “the genitals,” n. 4462, 5050-5062.) What love truly conjugial is, shall be told in the following article.

[2] The reason why the breeches were made of linen, was that “linen” signifies external truth, that is, natural truth (n. 7601), and the external itself is truth. The reason why the external is truth, is that internal things cease in external ones, and rest upon these as their supports; and supports are truths. They are like the foundations on which a house is built; and therefore “the foundations of a house” signify truths of faith from good (see n. 9643). Moreover, truths are what protect goods from evils and falsities, and resist them; and all the power which good has is by means of truths (n. 9643). From this also it is that in the ultimate of heaven are those who are in truths of faith from good; and therefore also the ultimate, or outermost, with man, which is his outer skin, corresponds to those in the heavens who are in truths of faith (n. 5552-5559, 8980); but not to those who are in faith separate from good, for these are not in heaven. From all this it can now be seen why the breeches were of linen. But when Aaron was clothed in garments which were for glory and comeliness (which have been treated of in this chapter), his breeches were of linen with fine linen interwoven, as is evident from what follows, where it is said:

They made the tunics of fine linen, the work of the weaver, and the miter of fine linen, and the adornments of the tiaras of fine linen, and the breeches of linen with fine linen interwoven (Exodus 39:27-28).

But when he was clothed in the garments of holiness, Aaron’s breeches were of linen, as is evident from these words in Moses:

When Aaron shall enter into the holiness within the veil, he shall put on the linen tunic of holiness, and the linen breeches shall be put upon his flesh, and he shall gird himself with the linen belt, and he shall put on himself the linen miter; these are the garments of holiness; he shall also wash his flesh with water when he puts them on; and he shall then first offer burnt-offerings and sacrifices, by which he shall expiate the holiness from uncleanesses (Leviticus 16 (Leviticus 16:2) (Leviticus 16:23-24)).

[3] The reason why Aaron then went clothed with linen garments, which were also called “garments of holiness,” was that he then administered the office of expiating the Tent, as also the people and himself, from uncleannesses; and all expiation, which was effected by means of washings, burnt-offerings, and sacrifices, represented the purification of the heart from evils and falsities, thus regeneration; and purification from evils and falsities, or regeneration, is effected by means of the truths of faith. Therefore there were then linen garments upon Aaron, for as before said, by “the linen garments” were signified the truths of faith. (That all purification from evils and falsities is effected by means of the truths of faith, see n. 2799, 5954, 7044, 7918, 9089; thus that regeneration is so effected, n. 1555, 2046, 2063, 2979, 3332, 3665, 3690, 3786, 3876, 3877, 4096, 4097, 5893, 6247, 8635, 8638-8640, 8772, 9088, 9089, 9103)

[4] It was for the same reason that the priest put on linen clothing, and linen breeches, when he took the ashes away from the altar (Leviticus 6:10-11); and that the priests the Levites, of the sons of Zadok, were also to do the same when they should enter into the sanctuary, of which we read in Ezekiel:

The priests the Levites, the sons of Zadok, shall enter into My sanctuary, and shall come near to My table, to minister to Me. When they shall enter in at the gates of the inner court, they shall put on linen garments; and no wool shall come upon them, when they shall enter in at the gates of the inner court inward. There shall be linen tiaras upon their heads, and linen breeches shall be upon their loins; they shall not gird themselves with sweat (Ezekiel 44:15-18).

The new temple is here treated of, by which is signified the New Church; by “the priests the Levites” are signified those who are in truths from good; by “the linen garments” are signified the truths of faith by means of which purification and regeneration are effected; “not to be girded with sweat” signifies that the holy things of worship were not to be commingled with what is man’s own; for “sweat” denotes what is man’s own; and what is man’s own is nothing but evil and falsity (n. 210, 215, 694, 874-876, 987, 1047, 3812, 8480, 8941).

[5] That the breeches worn by Aaron when he was clothed in garments for glory and comeliness were of linen with fine linen interwoven ((Exodus 39:27-28) as is evident from the passage cited above, Exodus 39:27-28), was because in them Aaron represented the Lord as to Divine good in the heavens; Aaron himself the Lord as to the Divine celestial there; and his garments the Lord as to the Divine spiritual there proceeding from the Divine celestial (n. 9814); and “fine linen” denotes the Divine spiritual that proceeds from the Divine celestial (n. 5319, 9469).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7601

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7601. And the flax. That this signifies the truth of the exterior natural, is evident from the signification of “flax,” as being truth, but truth of the exterior natural (of which below; that the natural is exterior and interior, see n. 4570, 5118, 5497, 5649; consequently that the truth and good therein are interior and exterior, n. 3293, 3294). The truth and good of the exterior natural are signified by “the flax and the barley,” and the good and truth of the interior natural by “the wheat and the spelt.”

[2] The subject treated of in this and in the following verse is the truths and goods which were destroyed and vastated, and the goods and truths which were not destroyed and vastated; thus the truths and goods which were stored up and reserved for use, and those which were not stored up and reserved. For when the evil are being vastated, that is, when they are being separated from truths and goods, and are left to their own evils and falsities, they are then vastated in respect to those truths and goods which are in the exterior natural, and which are adjoined there to falsities and evils. That these truths and goods look downward, and therefore cannot be reserved, will be seen below (n. 7604, 7607); but the truths and goods of the interior natural are not vastated, but are brought further inward, and are there reserved for use; and then the communication between the interior natural and the exterior is so far closed that nothing of good and truth can inflow from the interior natural into the exterior natural, except only something general, to enable them to reason, and to string together arguments to confirm falsities and evils. Those goods and truths which are reserved, are signified in the Word by “remains” (as to which see n. 468, 530, 560, 561, 576, 661, 798, 1738, 1906, 2284, 5135, 5342, 5344, 5897-5899, 6156, 7556). These are now treated of in these two verses, and are signified by “the flax and the barley were smitten, because the barley was a ripening ear, and the flax was a stalk;” and by “the wheat and spelt were not smitten, because they were hidden.” It is from representatives in heaven that “flax” signifies truth. In heaven they who are in the truth of the natural appear clothed in white, which white appears as of linen.

[3] The truth itself of the natural is also there represented as if woven from the purer threads of the flax. These threads appear like threads of silk-bright, beautifully translucent, and soft; and the clothing made of them appears similar if the truth which is so represented is from good; but on the other hand these threads, which are like those of flax, do not appear translucent, nor bright, nor soft, but hard and brittle, and yet white, if the truth which is so represented is not from good.

[4] From all this it can now be seen what is signified by the angels who were seen by men appearing in linen garments; as those spoken of in John:

There went out from the temple the seven angels that had the seven plagues, clothed in linen white and shining, and girt about their breasts with golden girdles (Revelation 15:6).

I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with gold of Uphas (Daniel 10:5).

Behold six men came from a way of the upper gate, every man with his weapons of dispersion in his hand; but one man in the midst of them clothed in linen, and a scribe’s ink horn on his loins (Ezekiel 9:2);

which angel is further mentioned in the same chapter (Revelation 15 9:3-4; 10:2-7). And in the same prophet we read of the angel who measured the new temple, who had a line of flax and a measuring reed in his hand (Ezekiel 40:3). The angels also who were seen in the Lord’s sepulcher appeared clothed in white, bright and shining (Matthew 28:3; Mark 16:5; Luke 24:4; John 20:11-12).

[5] As “flax” signified the truth of the exterior natural, and the exterior natural is what clothes the interiors, therefore this truth is what was represented by the linen garments with which the angels were clothed; and also by the garments of flax (or linen) with which Aaron was clothed when he ministered in the holy place, which garments are thus spoken of in Moses:

When Aaron enters into the holy place, he shall put on the holy coat of linen, and shall gird himself with the belt of linen, and he shall put on himself the miter of linen; these are the garments of holiness (Leviticus 16:4).

The priests, the Levites, the sons of Zadok, when they enter at the gates of the inner court, they shall be clothed with garments of linen, and no wool shall come up upon them when they minister in the gates of the inner court and inward; miters of linen shall be upon their head, breeches of linen shall be upon their loins (Ezekiel 44:17-18);

speaking of the new temple and of the New Jerusalem, by which is meant the Lord’s kingdom. Therefore also the priests wore ephods of linen (1 Samuel 22:18); and Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with an ephod of linen (1 Samuel 2:18). David also, when the ark was brought over into his city, was girded with an ephod of linen (2 Samuel 6:14).

[6] From all this it can also be seen why the Lord, when He washed the feet of His disciples, girded Himself with a linen towel, and wiped their feet with the linen towel with which He was girded (John 13:4-5); for the washing of the feet signified purification from sins, which is effected by means of the truths of faith, for by means of these man is taught how to live.

[7] By “flax” (or “linen”) is signified truth in the following passages also, in Jeremiah:

Jehovah said to the prophet, Go and buy thee a girdle of linen, and put it upon thy loins, but draw it not through water. Take the girdle, and arise, go to Euphrates, and hide it in a hole of the rock. At the end of many days, when he took the girdle from the place where he had hidden it, behold the girdle had rotted, it was fit for nothing (Jeremiah 13:1-7);

by the “girdle of flax upon the loins” was represented truth from good, such as it is in the beginning when a church is being set up again by the Lord, and such as it becomes afterward; that about its end it is corrupt and is fit for nothing.

In Isaiah:

They who make linen of silk shall blush, and the weavers of curtains (Isaiah 19:9).

This is said of Egypt; “to make linen of silk” denotes to counterfeit truths.

[8] In Moses:

Thou shalt not plough with an ox and an ass together. Thou shalt not wear a mixed garment of wool and flax together (Deuteronomy 22:10-11);

by “an ox” is signified the good of the natural; by “an ass” its truth; in like manner by “wool and flax.” That they were not to plough with an ox and an ass together, nor to wear a mixed garment of wool and flax together, signified that they were not to be in two states at once; namely, in good and from it look to truth; and at the same time in truth and from it look to good. These things involve the same as is involved in the words of the Lord in Matthew:

Let him that is upon the roof of the house not come down to take anything out of his house; and let him that is in the field not return back to take his garment (Matthew 24:17-18);

as to which see above (n. 3652 at the end). For they who from good look to truth are in an interior heaven; but they who from truth look to good are in an exterior heaven; the latter from the world look to heaven, the former from heaven look to the world, whence they are in a kind of opposition, and therefore if they were together, the one would destroy the other.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.