Bible

 

Daniel 7

Studie

   

1 Ensimäisenä Belsatsarin, Babelin kuninkaan vuotena näki Daniel unen ja näyn vuoteessansa; ja hän kirjoitti sen unen, ja käsitti sen näin:

2 Daniel puhui ja sanoi: Minä näin näyn yöllä, ja katso, neljä tuulta taivaan alla pauhasivat toinen toistansa vastaan suurella merellä.

3 Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.

4 Ensimäinen niinkuin jalopeura, jolla olivat kotkan siivet. Ja minä katsoin siihen asti, että siivet temmattiin pois häneltä ja hän otettiin ylös maasta, ja seisoi jaloillansa niinkuin ihminen, ja hänelle annettiin ihmisen sydän.

5 Ja katso, toinen peto oli karhun muotoinen ja seisoi yhdellä puolella, ja oli hänen suussansa hammastensa seassa kolme kylkiluuta. Ja hänelle sanottiin: Nouse ja syö paljon lihaa.

6 Tämän jälkeen minä näin, ja katso, toinen peto oli pardin muotoinen. Hänellä oli neljä linnun siipeä hänen selässänsä, ja sillä pedolla oli neljä päätä, ja hänelle annettiin valta.

7 Senjälkeen minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso, neljäs peto oli kauhia ja hirmuinen ja sangen väkevä, ja hänellä olivat suuret rautaiset hampaat. Söi ympäriltänsä ja murensi ja liian hän tallasi jaloillansa. Se oli myös paljon toisin kuin ne muut pedot, jotka hänen edellänsä olivat, ja hänellä oli kymmenen sarvea.

8 Minä katselin tarkasti sarvia, ja katso, niiden seassa puhkesi toinen vähä sarvi, jonka edestä kolme niistä ensimäisistä sarvista reväistiin pois. Ja katso, sillä sarvella olivat silmät niinkuin ihmisen silmät ja suu, joka pahui suuria asioita.

9 Nämät minä näin, siihenasti, että istuimet pantiin. Ja istui vanha-ikäinen, jonka vaatteet olivat lumivalkiat, ja hänen päänsä hiukset niinkuin puhdas villa, hänen istuimensa oli niinkuin tulen liekki, ja hänen rattaansa niinkuin polttava tuli.

10 Tulinen virta juoksi ja kävi ulos hänen kasvoinsa edestä. Tuhannen kertaa tuhannen palveli häntä ja sata kertaa tuhannen tuhatta seisoi hänen edessänsä. Tuomio pidettiin, ja kirjat avattiin.

11 Minä katsoin niiden suurten puhetten äänen tähden, joita se sarvi puhui; minä katselin, siihen asti, että peto tapettu oli, ja hänen ruumiinsa hukkui, ja tuleen palamaan heitettiin.

12 Ja muiden petoin valta myös loppui; sillä heillä oli määrätty aika ja hetki, kuinka kauvan kukin oleman piti.

13 Minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso; yksi tuli taivaan pilvissä niinkuin ihmisen poika, ja hän tuli hamaan vanha-ikäisen tykö, ja vietiin hänen eteensä.

14 Ja hän antoi hänelle voiman, kunnian ja valtakunnan, että häntä kaikki kansat, sukukunnat ja kielet palveleman pitää. Hänen valtansa on ijankaikkinen valta, joka ei huku, ja hänen valtakunnallansa ei ole loppua.

15 Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua.

16 Ja minä menin yhden tykö niistä, jotka siinä seisoivat, ja rukoilin häntä, että hän minulle näistä kaikista tiedon antais. Ja hän puhui minun kanssani, ja ilmoitti minulle niiden sanain selityksen.

17 Nämät neljä suurta petoa ovat neljä kuningasta, jotka nousevat maasta.

18 Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

19 Sitte minä olisin mielelläni tahtonut tietää totista tietoa neljännestä pedosta, joka paljo toisin oli kuin kaikki ne muut; sangen hirmuinen, jolla rautaiset hampaat ja vaskiset kynnet olivat; joka ympäriltänsä söi ja murensi ja liian jaloillansa tallasi;

20 Ja niistä kymmenestä sarvesta hänen päässänsä ja siitä toisesta, joka putkahti ulos; jonka edestä putosivat pois kolme; ja siitä sarvesta, jolla silmät olivat ja suu, joka suuria asioita puhui ja suurempi oli kuin ne, jotka hänen tykönänsä olivat.

21 Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.

22 Siihen asti, että vanha-ikäinen tuli, ja tuomio annettiin sen Korkeimman pyhille, ja aika joutui, että pyhät valtakunnan omistivat.

23 Hän sanoi näin: Neljäs peto on neljäs valtakunta maailmassa, joka on erinäinen kaikista valtakunnista. Se syö kaiken maan, tallaa ja turmelee sen.

24 Ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka siitä valtakunnasta nousevat. Ja niiden jälkeen tulee toinen, joka erinäinen on entisistä, ja nöyryyttää kolme kuningasta.

25 Hän puhuu Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhät ja rohkenee ajat ja lain muuttaa. Mutta he annetaan hänen käsiinsä yhdeksi hetkeksi ja monikahdoiksi ajoiksi ja puoleksi ajaksi.

26 Sen jälkeen pidetään tuomio, ja hänen valtansa otetaan pois, että hän peräti hukutetaan ja kadotetaan.

27 Vaan valtakunta, valta ja voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhälle kansalle, jonka valtakunta on ijankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat pitää häntä palveleman ja kuuleman.

28 Tämä oli sen puheen loppu. Vaan minä Daniel olin sangen murheellinen minun ajatuksissani ja minun muotoni muuttui. Kuitenkin minä kätkin puheet sydämessäni.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1062

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1062. The seven heads are seven mountains, where the woman sitteth upon them, signifies the goods of the Word adulterated and profaned by those who are in dominion from that religious persuasion. This is evident from the signification of "the seven heads of the beast," as being the holy things of the Word profaned (See n. 1040); also from the signification of "seven mountains," as being the goods of the Word adulterated and profaned. (That "mountains" signify the goods of love, and in the contrary sense evils pertaining to the love, see n. 405, 510, 850, 1025; also that "seven" is predicated of what is holy, and in the contrary sense of what is profane, n. 1040; therefore "seven mountains" signify the goods of love, which are the goods of the Word, adulterated and profaned.) Also from the signification of "where the woman sitteth upon them," as being where there is dominion from that religious persuasion. (That "the woman" signifies the religious persuasion of those that belong to Babylon, may be seen above, n. 1038; and that "to sit" signifies to have dominion, see above, n. 1033, 1038, where the woman is said "to sit upon many waters," and "to sit upon a scarlet beast.") Dominion from that religious persuasion is meant because those who are in dominion over the holy things of the church, and exercise that dominion, are the ones meant by this "woman," who is called a "harlot," and "the mother of the whoredoms and the abominations of the earth," and not those who are in worship according to that religious persuasion and are not in dominion. When such live according to the statutes of the Pope, and acknowledge him to be the Lord's vicar, and observe the holy things of worship as they have been instituted, they are not dissimilar to upright pagans, who know not otherwise than that they are truths, goods and holy things which their ministers and monks teach; and this the more because they do not read the Word, some because it has been taken away from them, and some because under persuasion they depend upon the mouth of their monks, and believe that these alone and no others understand the Word.

[2] But those of their people who look to the Lord, and to the Pope only as to the head of the church, and who are in some affection for truth, are indeed in Babylon, but are not of it; for after death these can be drawn away from the vanities of that religious persuasion and from idolatries, and can be led to worship and adore the Lord; and they also receive truths from the Lord through the Word or through those who teach it. For this reason, after the Last Judgment many societies, which are so many churches, were instituted from these by the Lord (of which in what follows). In regard to "the seven mountains" upon which the woman was seen to sit, it is believed that they are the seven mountains of Rome, where the Papal throne is. But admitting that Rome is meant, still "the seven mountains" signify the goods of the Word adulterated and profaned; for the Word is spiritual in every part, and this is the spiritual of it. That "the seven mountains" signify the goods of the Word adulterated and profaned is evident also from what immediately follows, where it is said that "the seven heads of the beast" mean also "seven kings;" and "seven kings" signify in the spiritual sense the truths of the Word falsified and profaned.

(Continuation respecting the Fourth Kind of Profanation)

[3] Those who give themselves up wholly to a life of piety, who walk continually in pious meditations, who pray frequently upon their knees, and talk about salvation, faith, and love at all times and in all places, and yet do not shun frauds, adulteries, hatreds, blasphemies, and the like, as sins against God, nor fight against them, are the kind that more fully profane; for by the impurities of their minds they defile the piety of their lips, especially when they renounce the world, and lead solitary lives. Of this kind there are some who still more fully profane; these are like those just described, but by reasonings and by the Word falsely interpreted they defend their vices, as adulteries and lusts that belong to their nature, and thus to their enjoyment. Such first regard themselves as free from danger, afterwards as blameless, and at length as holy; and thus under the veil of sanctity they cast themselves into uncleannesses with which they pollute both themselves and their garments.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.