Bible

 

Leviticus 17

Studie

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

2 'Räägi Aaroni ja ta poegade ning kõigi Iisraeli lastega ja ütle neile: Issand on käskinud öelda nõnda:

3 Kes iganes Iisraeli soost tapab härja või lamba või kitse, leeris või väljaspool leeri,

4 aga ei vii seda kogudusetelgi ukse juurde ohvrianni toomiseks Issandale Issanda eluaseme ees, sellele loetakse see veresüüks: ta on valanud verd, ja see mees tuleb hävitada oma rahva seast!

5 Seepärast toogu Iisraeli lapsed oma ohvriloomad, mis nad seni väljal tapsid, ja viigu kogudusetelgi ukse juurde preestri kätte ja tapku need tänuohvriks Issandale!

6 Ja preester piserdagu veri Issanda altarile kogudusetelgi ukse ees ning süüdaku rasv põlema Issandale meeldivaks lõhnaks!

7 Ja nad ei tohi enam tappa oma tapaohvreid paharettidele, kelle järel nad hoora viisil käivad: see olgu nende sugupõlvedele igaveseks seaduseks!

8 Ja ütle neile: Igaüks Iisraeli soost ja nende keskel asuvaist võõraist, kes ohverdab põletus- või tapaohvrit,

9 aga ei vii seda kogudusetelgi ukse juurde Issandale ohverdamiseks, tuleb hävitada oma rahva seast!

10 Ja kui keegi Iisraeli soost ja nende keskel asuvaist võõraist sööb mingisugust verd, siis ma pööran oma palge selle veresööja vastu ja hävitan tema ta rahva seast.

11 Sest liha hing on veres, ja selle ma olen teile andnud altari jaoks lepituse toimetamiseks teie hingede eest; sest veri lepitab temas oleva hinge tõttu.

12 Seepärast ma olen öelnud Iisraeli lastele: Ükski teist ei tohi verd süüa, ka teie keskel asuv võõras ei tohi verd süüa!

13 Igaüks Iisraeli lastest ja nende keskel asuvaist võõraist, kes kütib söödava jahilooma või linnu, peab selle vere maha kallama ja mullaga katma.

14 Sest kõige liha hing on tema hinge sisaldav veri. Ja ma ütlen Iisraeli lastele: Te ei tohi süüa mitte ühegi liha verd, sest iga liha hingeks on ta veri. Igaüks, kes seda sööb, hävitatagu!

15 Ja igaüks, kes sööb raibet või mahamurtud looma, olgu päriselanik või võõras, peab pesema oma riided ja loputama ennast veega ning olema õhtuni roojane; siis ta on puhas!

16 Aga kui ta ei pese ja oma ihu ei loputa, siis ta kannab oma patusüüd.'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 380

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

380. "Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. (7:15) And He who sits on the throne will dwell among them." This symbolically means that they are in the Lord's presence, and live constantly and faithfully in His church in accordance with the truths that they receive from Him, and that the Lord continually implants goodness in their truths.

Their being therefore before the throne of God means, symbolically, that they are in the Lord's presence; and their serving Him day and night means, symbolically, that they constantly and faithfully live in accordance with the truths they receive from Him, which is to say, His commandments. Serving the Lord has no other symbolic meaning. To be in His temple means, symbolically, to be in His church (no. 191). "He who sits on the throne will dwell among them" means, symbolically, that the Lord continually implants goodness in the truths that they receive from Him. Dwelling among them has this symbolic meaning because in the Word, dwelling is predicated of goodness, and serving of truth.

At this point I must now disclose the following secret, that the marriage of the Lord and the church consists in the Lord's flowing into angels and people with the goodness of love, and in the angels' and peoples' reception of Him, or of the goodness of His love, in truths. By this means a marriage of goodness and truth is formed, a marriage that is the essence of the church, and one that becomes heaven in the recipients.

Because such is the nature of the Lord's inflowing and people's reception of Him, therefore the Lord looks upon angels and people by looking at their foreheads, and people look back at the Lord through their eyes. For the forehead corresponds to the goodness of love, and the eyes correspond to truths springing from that goodness - truths which, as a result of that conjunction, thus become truths belonging to goodness.

The Lord's flowing into angels and people with truths, on the other hand, is not like the flowing in of goodness in them, for it is a mediated one emanating from goodness, as light does from fire, and they receive it intellectually, and in the will only in so far as they practice the truths.

This, then, is the marriage of love and wisdom, or of goodness and truth, from the Lord, among those who receive it in heaven and on earth.

I have disclosed this secret to make known how the statement is to be understood, that the Lord continually implants goodness in their truths.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 167

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

167. "'And they shall walk with Me in white, for they are worthy.'" This symbolically means that they will live with the Lord in His spiritual kingdom, because they are governed by truths from Him.

This is the meaning of these words because to walk in the Word symbolically means to live, and to walk with God symbolically means to live from Him, and because to be in white means, symbolically, to be guided by truths. For the color white in the Word is predicated of truths, because it takes its origin from the light of the sun, while red is predicated of goods, because it takes its origin from the sun's fire, and blackness is predicated of falsities, because it takes its origin from the darkness of hell.

People who are governed by truths from the Lord, being conjoined with Him, are called worthy, for all worth in the spiritual world comes from conjunction with the Lord.

It is apparent from this that "they shall walk with Me in white, for they are worthy," means, symbolically, that they will live with the Lord, because they are governed by truths from Him.

We say that they will live with the Lord in His spiritual kingdom because the whole of heaven has been distinguished into two kingdoms - the celestial kingdom and the spiritual kingdom - and in the celestial kingdom live people who are governed by the goodness of love from the Lord, while in the spiritual kingdom live those who are governed by the truths of wisdom from the Lord. The latter are also said to walk with the Lord in white. Moreover, they are dressed in white garments.

[2] That to walk means, symbolically, to live, and to walk with God means to live with Him because it is to live from Him, is clear from the following passages:

He walked with Me in peace and rectitude... (Malachi 2:6)

You have delivered my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of the living. (Psalms 56:13)

...David... kept My commandments and... walked after Me with all his heart... (1 Kings 14:8)

Remember..., O Jehovah..., how I have walked before You in truth... (Isaiah 38:3)

If you... walk contrary to Me..., and... do not obey (My voice)..., I also will walk contrary to you... (Leviticus 26:23-24, 27-28)

They would not walk in the ways (of Jehovah). (Isaiah 42:24; cf. Deuteronomy 11:22; 19:9; 26:17)

...all people walk... in the name of (their) god, but we will walk in the name of Jehovah... (Micah 4:5)

A little while longer the light is with you. Walk while you have the light... ...believe in the light... (John 12:35-36; cf. 8:12)

...the scribes asked..., "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders...?" (Mark 7:5)

Walking is also said of Jehovah, that He walks among people, which is to say that He lives in them and together with them:

I will make My dwelling among you, and... I will walk among you and be your God... (Leviticus 26:11-12)

It is apparent from this what is meant by the statement,

These things says He... who walks in the midst of the seven golden lampstands. (Revelation 2:1)

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.