Bible

 

Jeremija 46

Studie

   

1 Issanda sõna, mis tuli prohvet Jeremijale rahvaste kohta:

2 Egiptuse kohta - Egiptuse kuninga, vaarao Neko sõjaväe kohta, kes oli Frati jõe ääres Karkemises, keda Paabeli kuningas Nebukadnetsar lõi Juuda kuninga Joojakimi, Joosija poja neljandal aastal:

3 'Seadke valmis kilp ja kaitsevari ning tulge sõtta!

4 Rakendage hobused! Ratsanikud, istuge selga! Asuge kohtadele, kiivrid peas! Haljastage piigid, riietuge soomusrüüdesse!

5 Mis ma näen? Neil on hirm, nad taanduvad? Nende sangarid on löödud, nad põgenevad üha ega vaata tagasi. Hirm on igal pool - ütleb Issand.

6 Ei saa pakku kiire ega pääse vägev; põhja pool, Frati jõe ääres, nad komistavad ja langevad.

7 Kes see on, kes tõuseb nagu Niilus, kelle veed voogavad jõgedena?

8 Egiptus tõuseb nagu Niilus ja ta veed voogavad jõgedena. Ta ütleb: 'Ma tõusen, katan maa. Ma hävitan linna ja selle elanikud.'

9 Sööstke püsti, hobused, kihutage pööraselt, sõjavankrid! Minge välja, võitlejad: etiooplased ja puudid, kilbikandjad, ja luudid, vilunud ammumehed!

10 See päev on Issandal, vägede Issandal, kättemaksupäev oma vaenlastele tasumiseks. Mõõk sööb, küllastub ja joobub nende verest; sest Issandal, vägede Issandal, on tapaohver põhjamaal Frati jõe ääres.

11 Mine üles Gileadi ja võta palsamit, neitsi, Egiptuse tütar! Asjata tarvitad palju ravimeid - sinul ei ole paranemist.

12 Rahvad kuulevad su häbist ja su hädakisa täidab maa; sest vägev komistab vägeva peale ja üheskoos langevad mõlemad.'

13 Sõna, mis Issand rääkis prohvet Jeremijale Paabeli kuninga Nebukadnetsari tulekust Egiptusemaad lööma:

14 'Andke teada Egiptuses ja kuulutage Migdolis, kuulutage Noofis ja Tahpanheesis, öelge: Astu ette ja ole valmis, sest mõõk õgib juba su ümber!

15 Miks põgenes Apis? Ei jäänud püsima su härg, sest Issand ajas selle ära.

16 Ta pani komistama paljusid, kes ka langesid üksteise peale ja ütlesid: 'Tõuskem ja mingem tagasi oma rahva juurde ja oma sünnimaale, kaugele hävitava mõõga eest!'

17 Hüüdke vaaraole, Egiptuse kuningale: Kiidukukk, kes laskis silmapilgu mööda!

18 Nii tõesti kui ma elan, ütleb kuningas, kelle nimi on vägede Issand - tõesti, otsekui Taabor mägede keskel ja Karmel mere ääres - tuleb tema.

19 Sea oma kraam vangiteekonnaks valmis, sina, kes sa seal elad, Egiptuse tütar! Sest Noof muutub õudseks, elaniketa varemeiks.

20 Egiptus on ilus õhvake, aga põhja poolt tuleb parm, tuleb.

21 Palgasõduridki tema keskel on otsekui nuumvasikad; sest needki pöörduvad ja põgenevad üheskoos ega pea vastu, kui neile tuleb õnnetusepäev, nende karistusaeg.

22 Tema hääl on kui vingerdava ussi sisin. Sest nad saabuvad sõjaväega ja tulevad kirvestega tema kallale otsekui puuraiujad.

23 Nad raiuvad maha tema metsa, ütleb Issand, kuigi see on läbitungimatu; sest neid on rohkem kui rohutirtse ja ükski ei suuda neid lugeda.

24 Häbisse jääb Egiptuse tütar, ta antakse põhjamaa rahva kätte.

25 Vägede Issand, Iisraeli Jumal, on öelnud: Vaata, ma karistan Noo Aamonit, ja vaaraod, Egiptust ning selle jumalaid ja kuningaid, vaaraod ja neid, kes loodavad tema peale.

26 Ja ma annan nad nende kätte, kes püüavad nende elu, Paabeli kuninga Nebukadnetsari ja tema sulaste kätte. Aga pärast seda elatakse seal nagu muistseil päevil, ütleb Issand.

27 Aga sina, mu sulane Jaakob, ära karda, ja Iisrael, ära ehmu! Sest vaata, ma päästan sind kaugelt ja sinu soo tema vangipõlvemaalt. Jaakob tuleb tagasi ning elab rahus ja muretult, ilma et keegi teda hirmutaks.

28 Sina, mu sulane Jaakob, ära karda, ütleb Issand, sest mina olen sinuga. Sest ma teen lõpu kõigile rahvaile, kelle sekka ma olen sind pillutanud; aga sinule ma ei tee lõppu: ma karistan sind õiglaselt, aga hoopis karistamata ma sind küll ei jäta.'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4118

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4118. Verses 22-25 And it was told to Laban on the third day that Jacob had fled. And he took his brothers with him and pursued him for seven days; 1 and he caught up with him on mount Gilead. And God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, Take care not to speak to Jacob either good or evil. And Laban overtook Jacob, and Jacob pitched his tent in the mountain, and Laban pitched with his brothers in mount Gilead.

'It was told to Laban on the third day' means an ending. 'That Jacob had fled' means a separation. 'And he took his brothers with him' means forms of good replacing those which it had lost. 'And pursued him' means a continuing intense desire to be joined. 'For seven days' means the holiness of truth. 'And he caught up with him on mount Gilead' means a kind of joining together was thereby effected. 'And God came to Laban the Aramean in a dream by night' means the obscure perception of that good when left to itself. 'And said to him, Take care not to speak to Jacob either good or evil' means that no communication existed any longer. 'And Laban overtook Jacob' means a kind of joining together. 'And Jacob pitched his tent in the mountain' means a state of love, the state in which the good now meant by 'Jacob' dwelt. 'And Laban pitched with his brothers in mount Gilead' means the state of the good existing to some extent in that joining together.

Poznámky pod čarou:

1. literally, pursued him a way of seven days

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Hosea 6:8

Studie

       

8 Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood.