Bible

 

Genesis 43

Studie

   

1 Aga maal oli kange nälg.

2 Ja kui nad olid ära söönud vilja, mis nad Egiptusest olid toonud, siis nende isa ütles neile: 'Minge ostke meile pisut leiba!'

3 Ja Juuda vastas temale, öeldes: 'See mees kinnitas meile väga ja ütles: Te ei saa näha mu nägu, kui teie vend ei ole koos teiega.

4 Kui sa nüüd läkitad meie venna koos meiega, siis läheme ja ostame sulle leiba.

5 Aga kui sa teda ei läkita, siis me ei lähe, sest see mees ütles meile: Te ei saa näha mu nägu, kui teie vend ei ole koos teiega.'

6 Ja Iisrael ütles: 'Miks te tegite mulle seda kurja ja andsite mehele teada, et teil on veel üks vend?'

7 Ja nad vastasid: 'See mees päris väga meie ja meie suguseltsi järele, küsides: Kas teie isa elab veel? On teil veel mõni vend? Ja me andsime temale teada, nagu asi on. Kas me võisime teada, et ta ütleb: Tooge oma vend siia?'

8 Ja Juuda ütles oma isale Iisraelile: 'Saada poiss minuga ja me võtame kätte ning läheme, et jääksime elama ega sureks, ei meie ega sina ega meie väetid lapsed.

9 Mina olen temale käemeheks, nõua teda minult. Kui ma ei too teda tagasi sinu juurde ega sea sinu palge ette, siis jään su ees alatiseks süüdlaseks.

10 Tõesti, kui me ei oleks viivitanud, oleksime nüüd juba teist korda tagasi tulnud.'

11 Siis ütles neile Iisrael, nende isa: 'Kui see nõnda on, siis tehke seda! Võtke maa parimast oma kottidesse ja viige sellele mehele meeleheaks pisut palsamit ja pisut mett, kalleid rohte ja mürri, pähkleid ja mandleid.

12 Ja võtke kaasa kahekordne raha; ka see raha, mis teie kottide suus tagasi tuli, võtke jälle kaasa - vahest oli see eksitus.

13 Võtke ka oma vend, asuge teele ja minge tagasi selle mehe juurde!

14 Kõigeväeline Jumal lasku teid leida halastust selle mehe ees, et ta teiega ära saadaks teie teise venna ja Benjamini! Aga kui jään lastest ilma, siis jään.'

15 Ja mehed võtsid selle kingituse, võtsid kaasa kahekordse raha ja Benjamini, asusid teele ja läksid alla Egiptusesse ning astusid Joosepi ette.

16 Kui Joosep nägi, et Benjamin oli nendega kaasas, siis ta ütles oma kojaülemale: 'Vii need mehed mu kotta ja tapa tapaveis ning valmista see, sest need mehed söövad minuga lõunat!'

17 Ja mees tegi, nagu Joosep oli öelnud; ja mees viis mehed Joosepi kotta.

18 Aga mehed kartsid, kui neid Joosepi kotta viidi, ja ütlesid: 'Meid viiakse raha pärast, mis eelmisel korral meie kottides tagasi tuli, et veeretada meie peale süüd ja kippuda meile kallale ning võtta meid orjadeks ja omandada meie eeslid!'

19 Ja nad astusid mehe juurde, kes oli Joosepi kojaülem, ja rääkisid temaga koja ukse ees

20 ning ütlesid: 'Oh mu isand, me kord juba käisime siin leiba ostmas.

21 Aga kui me seejärel jõudsime öömajale ja tegime oma kotid lahti, vaata, siis oli igamehe raha ta koti suus, meie raha selle täiskaalus. Me tõime selle nüüd tagasi.

22 Ja me tõime ka teise raha leiva ostmiseks enestega kaasa. Me ei tea, kes oli pannud meie raha meie kottidesse.'

23 Aga tema ütles: 'Rahustuge, ärge kartke! Teie Jumal ja teie isa Jumal on pannud teile varanduse kottidesse. Teie raha ma olen saanud.' Ja ta tõi Siimeoni välja nende juurde.

24 Siis mees viis mehed Joosepi kotta ja andis neile vett ning nad pesid oma jalgu; ja ta andis toitu nende eeslitele.

25 Ja nad seadsid kingitused valmis, kuni Joosep tuli lõunale, sest nad olid kuulnud, et nad seal pidid leiba võtma.

26 Kui Joosep koju tuli, siis nad viisid temale kotta kingituse, mis neil kaasas oli, ja kummardasid maha tema ette.

27 Ja tema küsis neilt, kuidas nende käsi käib, ja ütles: 'Kas teie vana isa, kellest te rääkisite, käsi käib hästi? On ta veel elus?'

28 Ja nad vastasid: 'Sinu sulase, meie isa käsi käib hästi, ta elab veel.' Ja nad kummardasid ning heitsid maha.

29 Kui ta oma silmad üles tõstis ja nägi oma venda Benjamini, oma ema poega, siis ta küsis: 'On see teie noorim vend, kellest te mulle rääkisite?' Ja ta ütles: 'Jumal olgu sulle armuline, mu poeg!'

30 Aga Joosep vaikis äkki, sest ta oli südamest liigutatud oma venna pärast ja otsis võimalust nutmiseks. Ta läks ühte siseruumi ja nuttis seal.

31 Ja kui ta oma silmi oli pesnud, siis ta tuli välja, valitses enese üle ja ütles: 'Pange toit lauale!'

32 Ja temale pandi eraldi ja neile eraldi, ja egiptlastele, kes tema juures sõid, eraldi, sest egiptlased ei söö leiba üheskoos heebrealastega - see on egiptlastele jäledus.

33 Ja nad pandi istuma temaga vastamisi, esmasündinu esimesena ja noorim viimasena, ja mehed panid seda isekeskis imeks.

34 Ja ta laskis tõsta rooga enda eest nende ette, aga Benjamini osa oli viis korda suurem kui kõigi teiste osad. Ja nad jõid koos temaga ning jäid joobnuks.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5648

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5648. Because they were brought to Joseph’s house. That this signifies because the truths that belong to the natural were to be adjoined and subjected to the internal, is evident from the signification of “being brought to Joseph’s house,” as being to be conjoined and subjected to the internal; for by Joseph is represented the internal, because he represents truth from the Divine, or the celestial of the spiritual (see n. 5307, 5331, 5332, 5417, 5469); and by a “house” is signified man’s internal as well as his external (n. 3128, 3538, 4973, 5023), here the internal, as it is called “Joseph’s house;” and by “being brought” (namely, to the internal) is signified to be adjoined, and therefore to be subjected. The reason is that when the natural is adjoined to the internal, it is then subjected to it; for the command which had before belonged to the natural man, then becomes the spiritual man’s; of which command, of the Lord’s Divine mercy more will be said in the following pages.

[2] A few words must here be added in regard to the internal sense. The internal sense of the Word is especially for those who are in the other life. When those who are there are with a man who is reading the Word, they perceive it according to the internal sense, and not according to the external; for they understand no human words, but only the sense of the words, and this not according to the man’s natural thoughts, but according to their thoughts which are spiritual. Into this spiritual sense the natural sense that is with the man is at once transmuted, just as one turns the language of another into his own which is different, doing it in an instant. So is the sense of natural human thought turned into spiritual, for spiritual language or speech is proper to the angels, and natural language or speech to men. That there is so sudden a change of as it were one language into the other, is because there is a correspondence of each and all things in the natural world with those in the spiritual world.

[3] Now as the internal sense of the Word is chiefly for those who are in the spiritual world, therefore such things are here mentioned in the internal sense as are for them, and as are pleasant and delightful to them. Yet the more interior such things are, the more remote are they from the apprehension of men to whom only those things which are of the world and the body are pleasant and delightful; and when this is the case, they hold in contempt the spiritual things that belong to the internal sense, and also loathe them. Let everyone explore within himself whether the things contained in the internal sense of the verses that now follow are worthless and distasteful to him, when yet they are what the angelic societies take the greatest delight in. From this it may be plain to one who reflects what a difference there is between the delights of men and the delights of angels, and also in what things the angels vest wisdom, and in what men vest it—that the angels vest wisdom in such things as man thinks worthless and holds in aversion, and that man vests wisdom in such things as the angels care nothing about, and many in such things as the angels reject and shun.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4973

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4973. And he was in the house of his lord the Egyptian. That this signifies that it might be initiated into natural good, is evident from the signification of a “lord,” as being good, of which presently; and from the signification of an “Egyptian,” as being memory-knowledge in general, and hence the natural (see n. 4967). That to be “in a house” is to be initiated, is because a “house” is the mind in which good is (see n. 3538), here the natural mind; and moreover “house” is predicated of good (n. 3652, 3720). There is in man a natural mind and a rational mind; the natural mind is in his external man, the rational mind in his internal. Memory-knowledges are the truths of the natural mind, which are said to be “in their house” when they are conjoined there with good; for good and truth constitute together one house, as husband and wife. But the goods and truths here treated of are interior; for they correspond to the celestial of the spiritual from the rational, which is represented by Joseph. The interior corresponding truths in the natural mind are applications to uses, and the interior goods therein are uses.

[2] The name “Lord” is often used in the Word; and one who has no knowledge of the internal sense supposes that nothing more is meant by it than what is meant by the use of this term in common speech; but “Lord” is never used in the Word except where good is treated of, and the same is true of “Jehovah;” but when truth is treated of, “God” and “King” are used. For this reason by a “lord” is signified good, as is evident from the following passages.

In Moses:

Jehovah your God, He is God of gods, and Lord of lords (Deuteronomy 10:17).

In David:

Confess ye to Jehovah. Confess ye to the God of gods. Confess ye to the Lord of lords (Psalms 136:1-3); where Jehovah or the Lord is called “God of gods” from the Divine truth which proceeds from Him, and “Lord of lords” from the Divine good which is in Him.

[3] So in the Revelation:

The Lamb shall overcome them; for He is Lord of lords, and King of kings (Revelation 17:14).

And again:

He that sat upon the white horse hath upon His vesture and upon His thigh a name written, King of kings, and Lord of lords (Revelation 19:16).

That the Lord is here called “King of kings” from Divine truth, and “Lord of lords” from Divine good, is plain from the particulars; the “name written” is His quality (n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006); the “vesture” on which it was written is the truth of faith (n. 1073, 2576, 4545, 4763); the “thigh” on which also that quality was written, is the good of love (n. 3021, 4277, 4280, 4575). From this also it is plain that the Lord from Divine truth is called “King of kings” and from Divine good “Lord of lords.” (That the Lord is called “King” from Divine truth may be seen above, n. 2015, 2069, 3009, 3670, 4581)

[4] From this it is also clear what is meant by the “Lord’s Christ,” in Luke:

Answer was made to Simeon by the Holy Spirit, that he should not see death, until he had seen the Lord’s Christ (Luke 2:26).

The “Lord’s Christ” is the Divine truth of the Divine good; for “Christ” is the same as “Messiah,” and “Messiah” is the “Anointed” or “King” (n. 3008, 3009). “The Lord” here is Jehovah. In the Word of the New Testament the name “Jehovah” is nowhere used; but instead of it “Lord” and “God” (n. 2921); as also in Luke:

Jesus said, How say they that the Christ is David’s Son? for David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand (Luke 20:41-42).

The same passage reads thus in David:

The saying of Jehovah unto my Lord, Sit Thou on My right hand (Psalms 110:1).

It is plain that “Jehovah” in David is called “Lord” in the Evangelist. “Lord” there denotes the Divine good of the Divine Human; omnipotence is signified by “sitting at the right hand” (n. 3387, 4592, 4933 at the end).

[5] When the Lord was in the world He was Divine truth; but when He was glorified, that is, when He had made the Human in Himself Divine, He became Divine good, from which thereafter Divine truth proceeds. For this reason the disciples after the resurrection did not call Him “Master,” as before, but “Lord,” as is evident in John (21:7, 12, 15-17, 20), and also in the rest of the Evangelists. The Divine truth, which the Lord was when in the world, and which thereafter proceeds from Him, that is, from the Divine good, is called also “the angel of the covenant,” in Malachi:

The Lord whom ye seek shall suddenly come to His temple, and the Angel of the covenant whom ye desire (Malachi 3:1).

[6] As Divine good is meant by “Lord,” and Divine truth by “King,” therefore where the Lord is spoken of as having dominion and a kingdom, “dominion” is predicated of Divine good, and a “kingdom” of Divine truth, and therefore also the Lord is called “Lord of nations,” and “King of peoples;” for by “nations” are signified those who are in good, and by “peoples” those who are in truth (n. 1259, 1260, 1849, 3581).

[7] Good is called a “lord” relatively to a servant, and it is called a “father” relatively to a son-as in Malachi:

A son honoreth his father, and a servant his lord; if then I be a father, where is My honor; and if I be a lord, where is My fear? (Malachi 1:6).

And in David:

Joseph was sold for a servant. The discourse of Jehovah proved him. The king sent and loosed him, the ruler of nations opened for him, he set him lord of his house, and ruler in all his possession (Psalms 105:17, 19-21).

That by “Joseph” here is meant the Lord, is evident from the several particulars; the “lord” here is the Divine good of the Divine Human.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.