Bible

 

Exodus 8:8

Studie

       

8 Siis Mooses läks koos Aaroniga vaarao juurest välja. Ja Mooses hüüdis Issanda poole konnade pärast, keda ta oli vaaraole saatnud.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7450

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7450. Verses 21-28. And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. And Moses said, It is not meet to do so, for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God; lo, we shall sacrifice the abomination of the Egyptians unto their eyes, and will they not stone us? We will go a way of three days into the wilderness, and will sacrifice to Jehovah our God, as He hath said unto us. And Pharaoh said, I will let you go, and ye shall sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: supplicate for me. And Moses said, Behold, I go forth from thee, and I will supplicate unto Jehovah that He may remove the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh mock any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. And Moses went out from before Pharaoh, and he supplicated unto Jehovah. And Jehovah did according to the word of Moses; and He removed the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people; there was not one left. And Pharaoh made heavy his heart this time also, and he did not let the people go. “And Pharaoh called Moses and Aaron” signifies the presence of the law Divine; “and said, Go ye, sacrifice to your God in the land,” signifies that they would not oppose their worshiping their God, but it must be done in their neighborhood; “and Moses said,” signifies the answer; “it is not meet to do so, for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God,” signifies that infernal foulness and filthiness would flow in; “lo, we shall sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes,” signifies that Divine worship would be infested by such if done in their presence; “and will they not stone us?” signifies that thus they would extinguish the truths of faith which are of worship; “we will go a way of three days into the wilderness,” signifies that they would utterly depart so as to be in freedom; “and will sacrifice to Jehovah our God,” signifies that in this way there would be worship; “as He hath said unto us,” signifies as He has commanded; “and Pharaoh said, I will let you go, and ye shall sacrifice to Jehovah your God in the wilderness,” signifies that they would leave them, and not infest them, so that they may worship their God in freedom; “only ye shall not go very far away,” signifies although they are in the neighborhood; “supplicate for me,” signifies that they should intercede; “and Moses said, Behold, I go forth from thee,” signifies the removal of the appearance of truth Divine among them; “and I will supplicate unto Jehovah,” signifies intercession; “that He may remove the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people” signifies that there may be an end of this state in respect to the falsities of malevolence; “tomorrow,” signifies forever; “only let not Pharaoh mock anymore in not letting the people go to sacrifice to Jehovah,” signifies provided he does not deceive by a lie, and does not [fail to] leave them to worship their God in freedom; “and Moses went out from Pharaoh” signifies the removal of the appearance of truth Divine among those who are in falsities of malevolence; “and he supplicated unto Jehovah,” signifies intercession; “and Jehovah did according to the word of Moses,” signifies that it was so done according to the word of the Lord; “and he removed the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people,” signifies the end of this state of falsity; “there was not one left,” signifies a full removal; “and Pharaoh made heavy his heart this time also,” signifies obstinacy again; “and he did not let the people go,” signifies that they would not leave those who were of the spiritual church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.