Bible

 

Exodus 36

Studie

   

1 Betsaleel ja Oholiab ning kõik oskusega mehed, kellele Issand on andnud tarkuse ja mõistuse, et nad teaksid, kuidas teha kõiki töid pühamu ehitamisel, tehku kõik, nagu Issand on käskinud!'

2 Siis Mooses kutsus seda tegema Betsaleeli ja Oholiabi ning kõik osavad mehed, kellele Issand oli andnud tarkust südamesse, igaühe, keda ta süda sundis tööle minema.

3 Ja nemad võtsid Mooseselt vastu kogu tõstelõivu, mida Iisraeli lapsed olid toonud pühamu ehitustööks, mis neil tuli teha. Aga temale toodi igal hommikul veel vabatahtlikke ande.

4 Siis tulid kõik need osavad, kes tegid kõiki pühamu töid, igaüks oma töö juurest, mida ta parajasti oli tegemas,

5 ja rääkisid Moosesega, öeldes: 'Rahvas toob rohkem, kui on tarvis selle töö tegemiseks, mida Issand on käskinud teha.'

6 Siis Mooses käskis leeris kuulutada ja öelda: 'Ükski mees ja naine ärgu töötagu enam pühamu tõstelõivu jaoks!' Siis rahvas enam ei toonud,

7 sest tagavara oli küllaldane kogu tööks, mida tuli teha, ja jäi ülegi.

8 Siis tegid kõik oskusega mehed töötegijate hulgast elamu kümnest vaibast, mis olid korrutatud linasest lõimest ning sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast kunstipäraselt sissekootud keerubitega.

9 Iga vaiba pikkus oli kakskümmend kaheksa küünart ja iga vaiba laius neli küünart; kõigil vaipadel olid samad mõõdud.

10 Viis vaipa seoti üksteisega kokku, samuti seoti ka viis teist vaipa üksteisega kokku.

11 Siis tehti sinised aasad esimese vaiba servale, äärmisele esimeses reastuses; samasugused tehti ka teise reastuse äärmise vaiba servale.

12 Viiskümmend aasa tehti esimesele vaibale ja Viiskümmend aasa tehti vaiba servale, mis oli teises reastuses; aasad olid üksteisega kohakuti.

13 Siis tehti viiskümmend kuldhaaki ja vaibad ühendati üksteise külge; nõnda sai täielik elamu.

14 Siis tehti kitsekarvadest vaibad telgiks elamu kohale; neid vaipu tehti üksteist.

15 Iga vaiba pikkus oli kolmkümmend küünart ja iga vaiba laius neli küünart; üheteistkümnel vaibal olid samad mõõdud.

16 Siis seoti kokku viis vaipa eraldi ja kuus vaipa eraldi.

17 Vaiba servale, äärmisele reastuses, tehti viiskümmend aasa, samuti tehti vaiba servale teises reastuses viiskümmend aasa.

18 Siis tehti viiskümmend vaskhaaki telgi ühendamiseks üheks tervikuks.

19 Ja telgile tehti kate punastest jääranahkadest ning selle peale veel kate merilehmanahkadest.

20 Elamule tehti püstipandavad lauad akaatsiapuust.

21 Iga laua pikkus oli kümme küünart ja iga laua laius oli poolteist küünart.

22 Igal laual oli kaks tappi, mis olid üksteisega ühendatud; nõnda tehti kõik elamu lauad.

23 Ja elamule tehti laudu: kakskümmend lauda lõunapoolse külje jaoks lõuna suunas.

24 Kahekümnele lauale tehti alla nelikümmend hõbejalga: kaks jalga iga laua alla mõlema tapi jaoks.

25 Elamu teise külje jaoks põhja suunas tehti kakskümmend lauda

26 ja nende nelikümmend hõbejalga: kaks jalga iga laua all.

27 Aga elamu läänepoolse tagakülje jaoks tehti kuus lauda.

28 Ja kaks lauda tehti elamu tagakülje nurkade jaoks.

29 Need moodustasid kaksiklauad, mis olid ühendatud alt üles kuni esimese rõngani; nõnda tehti nende mõlemaga mõlema nurga jaoks.

30 Neid oli siis kaheksa lauda ja nende hõbejalgu oli kuusteist jalga: kaks jalga iga laua all.

31 Siis tehti akaatsiapuust põiklatid: viis latti elamu ühe külje laudade jaoks,

32 viis latti elamu teise külje laudade jaoks ja viis latti elamu laudade jaoks läänepoolses tagaküljes.

33 Keskmine põiklatt tehti kulgema keset laudu servast servani.

34 Lauad karrati kullaga ja neile tehti kuldrõngad lattide asemeiks; ka latid karrati kullaga.

35 Siis tehti eesriie sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest; see tehti kunstipäraselt sissekootud keerubitega.

36 Sellele tehti neli akaatsiapuust sammast ja need karrati kullaga; nende haagid olid kullast ja neile valati neli hõbejalga.

37 Siis tehti telgi uksele kate sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest kunstipäraselt kootuna,

38 ja selle viis sammast ning nende haagid. Nende nupud ja põrgad karrati kullaga; nende viis jalga tehti vasest.

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Exodus 36

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff

Arcana Coelestia 10750. What these things signify in the internal sense is evident from what has been already unfolded in chapter 26, for they are the same; for which reason the things contained in this chapter are passed by without further explication.

(See Arcana Coelestia 9592 and its following sections.)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9592

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9592. Exodus 26

1. And you shall make the dwelling-place, [formed by] ten curtains; from fine twined linen and violet and purple and twice-dyed scarlet, with cherubs, with the work of a designer you shall make them.

2. The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth four cubits; [this is what] one curtain [shall be]. All the curtains shall have one measure.

3. Five curtains shall be joined together, each one to the next, and five curtains joined together, each one to the next.

4. And you shall make loops of violet on the edge of the one curtain at the end in the joining-place, and you shall do the same in the edge of the end curtain in the complementary joining-place.

5. Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make in the end of the curtain which is in the complementary joining-place; the loops must be taken up, each one towards the other.

6. And you shall make fifty clasps of gold, and join the curtains together, each one to the next in the clasps; and the dwelling-place shall be one.

7. And you shall make curtains from [she-]goats 1 to be a tent over the dwelling-place; eleven curtains you shall make them.

8. The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth four cubits; [this is what] one curtain [shall be]. The eleven curtains shall have one measure.

9. And you shall join five curtains together by themselves, and six curtains by themselves; and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.

10. And you shall make fifty loops on the edge of one end curtain in the joining-place, and fifty loops on the edge of the curtain of the complementary joining-place.

11. And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and join the tent together, that it may be one.

12. And the additional part that trails backwards in the curtains of the tent, the half of the additional curtain, shall trail 2 over the back of the dwelling-place.

13. And a cubit on one side and a cubit on the other side in the additional part in the length of the curtains of the tent shall trail over the sides of the dwelling-place on this side and on that side, to cover it.

14. And you shall make a covering for the tent from the skins of red rams, and a covering from the skins of badgers above that.

15. And you shall make the boards for the dwelling-place from shittim wood, standing up. 3

16. Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of one board.

17. There shall be two hands 4 to one board, acting in combination with each other. Thus you shall make for all the boards of the dwelling-place.

18. And you shall make the boards for the dwelling-place, twenty boards for the south side, 5 southwards.

19. And you shall make forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board for its two hands, 4 and two bases under one board 6 for its two hands. 4

20. And for the other side of the dwelling-place - on the north side 7 - there shall be twenty boards,

21. And their forty bases [made] from silver, two bases under one board and two bases under one board. 6

22. And for the two legs 8 of the dwelling-place towards the sea 9 you shall make six boards.

23. And you shall make two boards for the corners of the dwelling-place at the two legs. 8

24. And they shall be paired from below, and together they shall be paired up to its head, up to one ring. Thus it shall be for them both; at the two corners they shall be.

25. And there shall be eight boards and their bases [made] from silver - sixteen bases - two bases under one board and two bases under one board. 6

26. And you shall make bars from shittim wood, five for the boards of one side of the dwelling-place,

27. And five bars for the boards of the other side of the dwelling-place, and five bars for the boards of the side of the dwelling-place at the two legs towards the sea, 9

28. And the middle bar in the midst of the boards that passes through from end to end.

29. And you shall overlay the boards with gold, and make their rings from gold, houses for the bars; and you shall overlay the bars with gold.

30. And you shall set up the dwelling-place according to the plan which you saw 10 on the mountain.

31. And you shall make a veil from violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen; with the work of a designer it shall be made, 11 with cherubs.

32. And you shall hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold, and their hooks [shall be made] from gold; [they shall stand] on four bases of silver.

33. And you shall hang up the veil under the clasps, and you shall bring the ark of the Testimony in there, within the veil; and let the veil be for you a divider between the holy place and the holy of holies.

34. And you shall put the mercy-seat onto the ark of the Testimony in the holy of holies.

35. And you shall place the table outside the veil, and the lampstand across from the table, at the side of the dwelling-place towards the south; and you shall put the table on the north side.

36. And you shall make a screen for the tent door from violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen, the work of an embroiderer.

37. And you shall make for the screen five pillars of shittim [wood], and you shall overlay them with gold; and their hooks [shall be made] from gold; and you shall cast for them five bases of bronze.

CONTENTS

In this chapter the second or middle heaven is represented by the dwelling-place and the tent, and the celestial and spiritual constituents of that heaven are represented by the materials used to assemble the dwelling-place and tent. And after that the intermediary uniting this heaven and the inmost heaven is represented by the veil between the dwelling-place and the ark of the Testimony.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. goats' wool, see 9470.

2. literally, you shall cause to flow backwards

3. i.e. they are vertical boards

4. i.e. tenons

5. literally, corner or angle

6. i.e. another board

7. i.e. rear parts

8. i.e. at the west end

9. i.e. the rear parts at the west end

10. literally, according to the mode which you were caused to see

11. literally, he shall make it

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.