Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 Kui varas tabatakse sissemurdmiselt ja lüüakse surnuks, siis tapjal ei ole veresüüd.

2 Aga kui päike oli juba tõusnud, siis on tapjal veresüü. Varas peab tasuma kõik; kui tal midagi ei ole, võib teda ennast müüa varguse pärast.

3 Kui varastatu, olgu härg või eesel või lammas leitakse tema käest elusana, siis ta peab tasuma kahekordselt.

4 Kui keegi söödab ära põllu või viinamäe, laseb karja lahti ja söödab teise põllul, siis ta peab asemele andma parimat oma põllult ja viinamäelt.

5 Kui tuli pääseb lahti ja hakkab kibuvitste külge ning põletab ära nabrad või lõikamata vilja või põllu, siis süütaja peab põlenu eest täielikult tasuma.

6 Kui keegi teisele annab hoiule raha või riistu ja need varastatakse selle kojast, siis peab varas, kui ta leitakse, tasuma kahekordselt.

7 Aga kui varast ei tabata, viidagu koja omanik Jumala ette: kas ta ise ei ole pannud oma kätt ligimese vara külge?

8 Kõigis süütegudes härja, eesli, lamba, riiete ja kõigi kadunud asjade pärast, mida keegi ütleb enese oma olevat, tuleb mõlema asi viia Jumala ette: kelle Jumal süüdi mõistab, see peab teisele tasuma kahekordselt.

9 Kui keegi teisele annab hoiule eesli või härja või lamba või mõne muu looma ja see sureb või saab vigastada või viiakse ära kellegi nägemata,

10 siis peab nende mõlema vahel toimuma vanne Issanda ees: kas ta pole pannud oma kätt teise omandi külge? Omanik peab vandega leppima ja teine ärgu tasugu.

11 Kui see aga tõepoolest on temalt varastatud, siis ta peab omanikule tasuma.

12 Kui see aga tõepoolest on maha murtud, siis ta toogu see tõendiks; mahamurtut ta ei tarvitse tasuda.

13 Kui keegi teiselt laenab looma ja see saab vigastada või sureb, ilma et omanik juures oleks, siis ta peab selle eest temale tasuma.

14 Aga kui omanik juures oli, siis tal ei ole vaja tasuda; kui see oli renditud, siis asendab selle rendihind.

15 Kui keegi võrgutab neitsi, kes ei ole kihlatud, ja magab temaga, siis ta peab mõrsjahinna eest tema enesele naiseks võtma.

16 Aga kui selle isa keeldub teda temale andmast, siis mees vaagigu raha, nagu on mõrsjahind neitsi eest.

17 Sa ei tohi nõida ellu jätta!

18 Igaühte, kes ühtib loomaga, tuleb karistada surmaga!

19 Kes ohverdab jumalatele ja mitte üksnes Issandale, see tuleb hukata!

20 Ära rõhu võõrast ja ära tee temale häda, sest te ise olete olnud võõrad Egiptusemaal!

21 Te ei tohi halvasti kohelda ühtegi lesknaist ega vaeslast!

22 Kui sa neid halvasti kohtled, nii et nad mind appi hüüavad, siis ma kuulen tõesti nende hüüdu,

23 mu viha süttib põlema ja ma tapan teid mõõgaga, nõnda et teie naised jäävad leskedeks ja lapsed orbudeks.

24 Kui sa laenad raha minu rahvale, mõnele, kes on vaene, siis ära ole tema suhtes liigkasuvõtja: te ei tohi temalt kasu võtta!

25 Kui sa oled võtnud pandiks oma ligimese üleriide, siis sa pead selle temale tagasi andma, enne kui päike loojub,

26 sest see ta üleriie on tema ihu ainsaks katteks. Millega ta muidu magaks? Ma kuulen, kui ta mind appi hüüab, sest mina olen halastaja.

27 Sa ei tohi needa Jumalat ja sajatada oma rahva vürsti!

28 Oma külluse ja ülevooluga ära viivita! Sa pead esmasündinu oma poegadest minule andma!

29 Nõndasamuti tee oma veiste, lammaste ja kitsede esmasündinutega: seitse päeva olgu ta oma ema juures, kaheksandal päeval pead ta minule andma.

30 Ja te peate olema minule pühitsetud inimesed: väljal mahamurtu liha te ei tohi süüa, visake see koertele!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9162

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9162. 'When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping' means truth and good, exterior and interior, in the memory, and anything there belonging to an affection for them. This is clear from the meaning of 'ass', 'ox', and 'member of the flock' as truth, exterior and interior, dealt with above in 9135; from the meaning of 'beast' as an affection for good and truth, dealt with in 45, 46, 142, 143, 246, 714-716, 719, 1823, 2179, 2180, 2781, 3218, 3519, 5198, 7424, 7523, 9090; and from the meaning of 'being delivered for safe keeping' as being stored and held in the memory, dealt with above in 9149, 'man' [and] 'companion' being not two different persons but two [forms of truth] within a single person, 9149.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9090

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9090. 'And when a man's ox inflicts a blow on [his] companion's ox' means two truths with dissimilar affections, and the affection with one injures that with the other. This is clear from the meaning of 'inflicting a blow' as injuring truth, dealt with above in 9057; from the meaning of 'an ox' as an affection for good, and in the contrary sense an affection for evil in the natural, also dealt with above, in 9065; and from the meaning of 'a man' as truth, dealt with in 9034, so that 'man' and 'companion' mean two truths. The reason why dissimilar affections are what are meant is that they are oxen, by which affections are meant, that injure each other. For things which are dissimilar injure each other, but not those which are not dissimilar.

[2] Those unacquainted with the nature of representatives and correspondences may be astonished to learn that 'an ox', being a beast, can mean an affection for good or an affection for evil present with a person But let them know that all beasts mean such things as belong to some affection or inclination. This is very well known in the spiritual world, for various kinds of beasts frequently make their appearance there, such as oxen' young bulls, cows, horses, mules, asses, sheep, she-goats, kids, and lambs; also evil beasts, such as tigers, panthers, bears, dogs, pigs, and serpents, as well as beasts seen nowhere on our planet; and in addition various kinds of birds.

[3] The idea that such creatures make their appearance there lies far beyond the belief of those who suppose that nothing exists apart from what they see with their bodily eyes. But these same people also refuse to believe in the existence of spirits or angels, even more so in the idea that they appear to themselves as persons, see one another, talk to one another, and touch one another. Their incredulity is due to their thinking so much on the level of the senses and the body that they suppose their bodies alone are living. This is why, as has been stated, the idea of such creatures lies far beyond their belief. But I have not only seen such sights thousands of times; I have also been told where the creatures I have seen come from, and what they are signs of. I have also accordingly been told that, when presented visually in animal forms, affections for good in the natural appear as harmless oxen, and affections for evil as harmful oxen, and that all other affections are presented in the forms of other animals. So it is that different kinds of beasts are the signs of the various kinds of affections in a person to which they correspond. But regarding these matters see what has been shown already in 142, 143, 246, 714-716, 719, 1823, 2179, 2180, 2781, 2805, 2807, 2830, 3218, 3519, 5198, 7523.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.