Bible

 

Eliro 30

Studie

   

1 Kaj faru altaron, por fumigi incenson; el akacia ligno faru gxin.

2 Unu ulno estu gxia longo, kaj unu ulno gxia largxo; gxi estu kvarangula; kaj du ulnoj estu gxia alto; kornoj elstaru el gxi.

3 Kaj tegu gxin per pura oro, gxian supran platon kaj gxiajn flankojn cxirkauxe kaj gxiajn kornojn; kaj faru al gxi oran kronon cxirkauxe.

4 Kaj du orajn ringojn faru al gxi sub gxia krono, sur gxiaj du lateroj; sur du flankoj faru ilin; kaj ili estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu gxin.

5 Kaj faru la stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per oro.

6 Kaj starigu gxin antaux la kurteno, kiu estas antaux la kesto de atesto, kontraux la fermoplato de la kesto de atesto, kie Mi aperados al vi.

7 Kaj Aaron incensadu sur gxi aroman incenson; cxiumatene, kiam li ordigos la lucernojn, li incensu.

8 Kaj kiam Aaron ekbruligos la lucernojn cxirkaux vespero, li incensu; gxi estu cxiama incensado antaux la Eternulo en viaj generacioj.

9 Ne alportu sur gxi incenson alian, nek bruloferon nek donoferon, kaj versxoferon ne versxu sur gxin.

10 Kaj cxiopardonan oferon Aaron alportos sur gxiaj kornoj unu fojon en la jaro; el la sango de la cxiopardona pekofero unu fojon en jaro li alportu sur gxi cxiopardonan oferon en viaj generacioj; tio estos plej granda sanktajxo antaux la Eternulo.

11 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

12 Kiam vi kalkulos la kapojn de la Izraelidoj, tiam cxiu donu liberigan pagon por sia animo al la Eternulo, kiam ili estos kalkulataj; kaj tiam ne estos inter ili epidemio dum la kalkulado.

13 Jen kion devas doni cxiu, kiu pasas la kalkulon:duonon de siklo laux la grandeco de la sankta siklo (siklo enhavas dudek gerojn); duono de siklo estu oferdono por la Eternulo.

14 CXiu, kiu pasas la kalkulon, de la agxo de dudek jaroj kaj pli, devas doni la oferdonon al la Eternulo.

15 La ricxulo ne donu pli kaj la malricxulo ne donu malpli ol duonon de siklo, donante la oferdonon por la Eternulo, por liberigi viajn animojn.

16 Kaj prenu la monon de la liberigo de la Izraelidoj kaj uzu gxin por la servado en la tabernaklo de kunveno, kaj tio estos por la Izraelidoj kiel memorigajxo antaux la Eternulo, por liberigi viajn animojn.

17 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

18 Faru kupran lavujon kun kupra piedestalo, por lavado; kaj starigu gxin inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxu tien akvon.

19 Kaj Aaron kaj liaj filoj lavu per gxi siajn manojn kaj piedojn:

20 kiam ili iros en la tabernaklon de kunveno, ili lavu sin per akvo, por ke ili ne mortu; aux kiam ili alproksimigxos al la altaro, por servi, por incensi fajroferon al la Eternulo,

21 ili lavu siajn manojn kaj piedojn, por ke ili ne mortu; kaj tio estu por ili legxo eterna, por li kaj por lia idaro en iliaj generacioj.

22 Plue la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

23 Prenu al vi plej bonajn aromajxojn:da bonodora mirho kvincent siklojn, kaj da aroma cinamo duonon de tio, ducent kvindek, kaj da aroma kano ducent kvindek,

24 kaj da kasio kvincent siklojn laux la mezuro de la sankta siklo, kaj da olivoleo unu hinon.

25 Kaj faru el tio oleon por sanktoleado, kunmetitan sxmirajxon laux la arto de la sxmirajxisto; gxi estu oleo por sanktoleado.

26 Kaj sanktoleu per gxi la tabernaklon de kunveno kaj la keston de atesto,

27 kaj la tablon kaj cxiujn gxiajn apartenajxojn, kaj la kandelabron kaj gxiajn apartenajxojn, kaj la altaron de incensado,

28 kaj la altaron de bruloferoj kaj cxiujn gxiajn apartenajxojn, kaj la lavujon kaj gxian piedestalon.

29 Kaj sanktigu ilin, ke ili farigxu plejsanktajxo; cxiu, kiu ektusxos ilin, sanktigxos.

30 Kaj Aaronon kaj liajn filojn sanktoleu, kaj sanktigu ilin, ke ili estu Miaj pastroj.

31 Kaj al la Izraelidoj diru jene:Tio estu por Mi oleo de sanktoleado en viaj generacioj.

32 Sur homan karnon gxi ne estu versxata, kaj laux gxia konsisto ne faru ion similan; gxi estas sankta, gxi estu sankta por vi.

33 Se iu konsistigos ion similan kaj sxmiros per gxi laikon, li ekstermigxu el sia popolo.

34 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu al vi aromajxon:balzamon kaj stakton kaj galbanon bonodoran kaj puran olibanon, po egalaj partoj el cxio;

35 kaj faru el tio incensajxon kunmetitan laux la arto de la sxmirajxisto, bone frotmiksitan, puran, sanktan.

36 Kaj pistu el tio subtilan pulvoron, kaj metu iom el gxi antaux la keston de atesto en la tabernaklo de kunveno, kie Mi aperados al vi; plejsanktajxo gxi estu por vi.

37 Kaj laux la incensajxo, kiun vi faros, ne faru al vi alian similan; sankta gxi estu al vi por la Eternulo.

38 Se iu faros ion similan, por odorigi per gxi, li ekstermigxos el sia popolo.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10153

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10153. And I will dwell in the midst of the sons of Israel. That this signifies the presence of the Lord, and His influx, through good in heaven and in the church, is evident from the signification of “dwelling,” when said of the Lord, as being to be present and to flow in; that this is through the Divine good is because “to dwell” is predicated of good (see n. 2268, 2451, 2712, 3613, 8269, 8309), wherefore also it is said, “in the midst,” because by “the midst” is signified the inmost, and the inmost is good (that this is signified by “the midst,” see n. 2940, 5897, 6084, 6103). And from the representation of the sons of Israel, as being the church (see n. 9340).

[2] That by “dwelling in the midst,” when said of the Lord, is signified His presence and influx through Divine good, is because the Lord flows in and is present with a man in the man’s good which he receives from the Lord; for good makes the man himself, because everyone is such as is his good. By good is meant love, for everything that is loved is called good. Everyone who spies out another knows that the love or good makes the man, for when he has spied him out he leads him by his love wherever he wishes, in so much that while he is kept in his love, he is no longer his own master, and then all reasons that are contrary to his love are of no avail, whereas those which agree with the love are of all avail.

[3] That this is the case is also very evident in the other life. There all spirits are known by their loves, and when they are kept in them, they cannot do anything contrary to them, for to act contrary to them is to act contrary to themselves. They are therefore the forms of their loves; they who are in the heavens are forms of charity and of heavenly love, of such beauty as cannot be described; but they who are in the hells are forms of their loves, which are those of self and of the world, consequently they are also forms of hatred and revenge, thus are such monsters as cannot be described.

[4] As therefore the whole man is such as is his love, it is evident that the Lord cannot be present with a man who is in an evil love, but only with a man who is in a good love, thus in his good. It is believed that the Lord is present in the truth which is called the truth of faith, but He is not present in truth without good. But where good is, there the Lord is present in the truth through the good, and He is present in the truth insofar as it leads to good, and as it proceeds from good. Truth without good cannot be said to be within a man, it being merely in his memory as so much memory-knowledge, which does not enter the man and form him until it becomes of the life; and it becomes of the life when he loves it, and from love lives according to it. When this is the case, then the Lord dwells with him, as He Himself also teaches in John:

He that hath My commandments, and doeth them, he it is that loveth Me, and I will love him, and will manifest Myself to him, and My Father will love him, and We will come unto him, and make Our abode with him (John 14:21, 23);

“to manifest Himself” denotes to enlighten in the truths of faith from the Word; “to come unto him” denotes to be present; and “to make abode with him” denotes to dwell in his good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6084

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6084. In the best of the land make thy father and thy brethren dwell. That this signifies that they shall live in the inmost of these, namely, of memory-knowledges, is evident from the signification of the “best of the land,” as being the inmost of the natural mind where memory-knowledges are (of which in what follows, for the “land of Egypt” is this mind; as just above, n. 6083); from the signification of “dwelling,” as being to live (n. 1293, 3384, 3613, 4451, 6051); and from the representation of Israel and his sons, who are here the “father and brethren” who shall live therein, as being spiritual good from the natural and the truths of the church there (see above, n. 6082).

[2] That the “best” denotes the inmost is because that is the best which is kept directly in view; for the eye is ever directed to that which most affects and delights; and that which is kept directly in view is also the inmost, because it is in the center, and is therefore before the eyes in the strongest light; while other things are round about in the circumference, and are therefore less clear, and at last obscure, because they do not delight and affect so much. This is the case with memory-knowledges before the internal sight, the objects of this sight being no other than memory-knowledges and truths. That which is delightful and good in the objects is what directs the sight toward them. But be it known that truths and the memory-knowledges which agree with them come directly under the view (that is, are in the inmost) with those who are delighted and affected with spiritual and celestial truths, for to them these truths are the best things; but falsities and the memory-knowledges which agree with them come directly under the view (that is, are in the inmost) with those whom the evils of love of self and of the world affect and delight. (See also what has been said above, n. 6068)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.