Bible

 

Leviticus 10:8

Studie

       

8 En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende:

Ze Swedenborgových děl

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus # 9713

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9713. DE INNERLIJKE ZIN

vers 1-8. En gij zult maken het altaar van houten van Sittim, vijf ellen de lengte en vijf ellen de breedte; vierkant zal het altaar zijn; en drie ellen zijn hoogte. En gij zult maken zijn hoornen op zijn vier hoeken; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn; en gij zult het overtrekken met brons. En gij zult maken zijn kommen om de as weg te nemen en zijn schoppen en zijn bekkens en zijn gaffels en zijn tangen; voor al zijn vaten zult gij maken van brons. En maken zult gij het een rooster, een netwerk van brons; en gij zult maken op het net vier ringen van brons, op zijn vier uiteinden. En geven zult gij het onder de omloop van het altaar van beneden; en het net zal zijn tot aan het midden van het altaar. En gij zult maken handbomen voor het altaar, handbomen van houten van Sittim en gij zult ze overtrekken met brons. En zijn handbomen zullen in de ringen worden gedaan en de handbomen zullen zijn op de twee zijden van het altaar, bij het dragen ervan. Een holte van panelen zult gij het maken, gelijk als het is gezien van u op de berg, aldus zullen zij maken.

En gij zult maken het altaar betekent het uitbeeldende van de Heer en van de eredienst van Hem; van houten van Sittim, betekent de gerechtigheid; vijf ellen de lengte en vijf ellen de breedte, betekent evengelijk uit het goede en uit het ware; vierkant zal het altaar zijn, betekent zo het gerechte; en drie ellen zijn hoogte, betekent het volle ten aanzien van de graden; en gij zult maken zijn hoornen, betekent de macht; op zijn vier hoeken, betekent op elke wijze; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn, betekent de macht vanuit het goede; en gij zult het overtrekken met brons, betekent het uitbeeldende van het goede; en gij zult maken zijn kommen om de as weg te nemen, betekent de te verwijderen dingen na de nutten; en zijn schoppen en zijn bekkens en zijn gaffels en zijn tangen, betekent de wetenschappelijke dingen die samenhouden en aan elk nut van dienst zijn; voor al zijn vaten zult gij maken van brons, betekent alle dingen uit het goede; en maken zult gij het een rooster, een netwerk, betekent het zinlijke, dat het laatste is; van brons, betekent ook uit het goede; en gij zult maken op het net vier ringen van brons, betekent de sfeer van het goede waardoor de verbinding is; op zijn vier uiteinden, betekent overal; en geven zult gij het onder de omloop van het altaar van beneden, betekent dit in de laatste dingen; en het net zal zijn tot aan het midden van het altaar, betekent de uitbreiding van het zinlijke; en gij zult maken handbomen voor het altaar, betekent de macht van samen te houden in de staat van het goede; handbomen van houten van Sittim, betekent het goede van de gerechtigheid en daaruit de macht; en gij zult ze overtrekken met brons, betekent het uitbeeldende van het goede; en zijn handbomen zullen in de ringen worden gedaan, betekent de macht van de sfeer van het Goddelijk Goede; en de handbomen zullen zijn op de twee zijden van het altaar, betekent de macht van het goede door het ware en van het ware vanuit het goede; bij het dragen ervan, betekent het bestaan en het blijven bestaan; een holte van panelen zult gij het maken, betekent de aanwending; gelijk als het is gezien van u op de berg, aldus zullen zij maken, betekent uit de overeenstemming van de Goddelijke dingen in de hemel.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl