Bible

 

Joël 2

Studie

   

1 Blaast de bazuin te Sion, en roept luide op den berg Mijner heiligheid; laat alle inwoners des lands beroerd zijn, want de dag des HEEREN komt, want hij is nabij.

2 Een dag van duisternis en donkerheid, Een dag van wolken en dikke duisterheid, als de dageraad uitgespreid over de bergen; een groot en machtig volk, desgelijks van ouds niet geweest is, en na hetzelve niet meer zal zijn tot in jaren van vele geslachten.

3 Voor hetzelve verteert een vuur, en achter hetzelve brandt een vlam; het land is voor hetzelve als een lusthof, maar achter hetzelve een woeste wildernis, en ook is er geen ontkomen van hetzelve.

4 De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.

5 Zij zullen daarhenen springen als een gedruis van wagenen, op de hoogten der bergen; als het gedruis ener vuurvlam, die stoppelen verteert; als een machtig volk, dat in slagorde gesteld is.

6 Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.

7 Als helden zullen zij lopen, als krijgslieden zullen zij de muren beklimmen; en zij zullen daarhenen trekken, een iegelijk in zijn wegen, en zullen hun paden niet verdraaien.

8 Ook zullen zij de een den ander niet dringen; zij zullen daarhenen trekken elk in zijn baan; en al vielen zij op een geweer, zij zouden niet verwond worden.

9 Zij zullen in de stad omlopen, zij zullen lopen op de muren, zij zullen klimmen in de huizen; zij zullen door de vensteren inkomen als een dief.

10 De aarde is beroerd voor deszelfs aangezicht, de hemel beeft; de zon en maan worden zwart, en de sterren trekken haar glans in.

11 En de HEERE verheft Zijn stem voor Zijn heir henen; want Zijn leger is zeer groot, want Hij is machtig, doende Zijn woord; want de dag des HEEREN is groot en zeer vreselijk, en wie zal hem verdragen?

12 Nu dan ook, spreekt de HEERE, bekeert u tot Mij met uw ganse hart, en dat met vasten en met geween, en met rouwklage.

13 En scheurt uw hart en niet uw klederen, en bekeert u tot den HEERE, uw God; want Hij is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en berouw hebbende over het kwade.

14 Wie weet, Hij mocht Zich wenden en berouw hebben; en Hij mocht een zegen achter Zich overlaten tot spijsoffer en drankoffer voor den HEERE, uw God.

15 Blaast de bazuin te Sion, heiligt een vasten, roept een verbodsdag uit.

16 Verzamelt het volk, heiligt de gemeente, vergadert de oudsten, verzamelt de kinderkens, en die de borsten zuigen; de bruidegom ga uit zijn binnenkamer, en de bruid uit haar slaapkamer.

17 Laat de priesters, des HEEREN dienaars, wenen tussen het voorhuis en het altaar, en laat hen zeggen: Spaar Uw volk, o HEERE! en geef Uw erfenis niet over tot een smaadheid, dat de heidenen over hen zouden heersen; waarom zouden zij onder de volken zeggen: Waar is hunlieder God?

18 Zo zal de HEERE ijveren over Zijn land, en Hij zal Zijn volk verschonen.

19 En de HEERE zal antwoorden en tot Zijn volk zeggen: Ziet, Ik zend ulieden het koren, en den most, en de olie, dat gij daarvan verzadigd zult worden; en Ik zal u niet meer overgeven tot een smaadheid onder de heidenen.

20 En Ik zal dien van het noorden verre van ulieden doen vertrekken, en hem wegdrijven in een dor en woest land, zijn aangezicht naar de Oostzee, en zijn einde naar de achterste zee; en zijn stank zal opgaan, en zijn vuiligheid zal opgaan; want hij heeft grote dingen gedaan.

21 Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan.

22 Vreest niet, gij beesten des velds! want de weiden der woestijn zullen weder jong gras voortbrengen; want het geboomte zal zijn vrucht dragen, de wijnstok en vijgeboom zullen hun vermogen geven.

23 En gij, kinderen van Sion! verheugt u en zijt blijde in den HEERE, uw God; want Hij zal u geven dien Leraar ter gerechtigheid; en Hij zal u den regen doen nederdalen, den vroegen regen en den spaden regen in de eerste maand.

24 En de dorsvloeren zullen vol koren zijn, en de perskuipen van most en olie overlopen.

25 Alzo zal Ik ulieden de jaren vergelden, die de sprinkhaan, de kever, en de kruidworm, en de rups heeft afgegeten; Mijn groot heir, dat Ik onder u gezonden heb.

26 En gij zult overvloediglijk en tot verzadiging eten, en prijzen den Naam des HEEREN, uw Gods, Die wonderlijk bij u gehandeld heeft; en Mijn volk zal niet beschaamd worden tot in eeuwigheid.

27 En gij zult weten, dat Ik in het midden van Israel ben, en dat Ik de HEERE, uw God, ben, en niemand meer; en Mijn volk zal niet beschaamd worden in eeuwigheid.

28 En daarna zal het geschieden, dat Ik Mijn Geest zal uitgieten over alle vlees, en uw zonen en uw dochteren zullen profeteren; uw ouden zullen dromen dromen, uw jongelingen zullen gezichten zien;

29 Ja, ook over de dienstknechten, en over de dienstmaagden, zal Ik in die dagen Mijn Geest uitgieten.

30 En Ik zal wondertekenen geven in den hemel en op de aarde: bloed, en vuur, en rookpilaren.

31 De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt.

32 En het zal geschieden, al wie den Naam des HEEREN zal aanroepen, zal behouden worden; want op den berg Sions en te Jeruzalem zal ontkoming zijn, gelijk als de HEERE gezegd heeft; en dat, bij de overgeblevenen, die de HEERE zal roepen.

   

Bible

 

Jeremia 13:16

Studie

       

16 Geeft eer den HEERE, uw God, eer dat Hij het duister maakt, en eer uw voeten zich stoten aan de schemerende bergen; dat gij naar licht wacht, en Hij datzelve tot een schaduw des doods stelle, en tot een donkerheid zette.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 955

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

955. Verse 8. And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, signifies the Divine truth or the Word in the natural sense, in light and power from the Divine truth in the spiritual sense. This is evident from the signification of the "temple," as being the Divine truth or the Word in the natural sense enlightened from the Divine truth in the spiritual sense (See above, n. 948); also from the signification of "smoke," as being the understanding of the Word in the natural sense (of which presently); also from the signification of "the glory of God," as being the light of heaven, which is the Divine truth in the spiritual sense (See n. 33, 288, 345, 874); also from the signification of "the power of God," as being the Divine power; for in the natural sense of the Word there are glory and power [virtus] or light and power [potentia] from its spiritual sense, but not apart from that sense. Those are without that sense who do not regard the Word as holy, and to whom therefore the Divine truth therein is without light and power; while those who regard the Word as holy have that light and power. The reason is that such are conjoined with heaven through the spiritual sense, although they are not conscious of it. From this it is clear that the words "the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power" signify that the Word in the natural sense is in light and power from the Divine truth in the spiritual sense.

[2] "Smoke" signifies the understanding of the Word in the natural sense, because "smoke" has the same signification as "cloud;" and that "cloud" signifies the Word in the natural sense may be seen (n. 36, 504, 594, 906); also because "smoke" here has a like signification as "the smoke of the incense;" and that "the smoke of the incense" signifies the Word in the natural sense may be seen (n. 494, 539 at the end). "Smoke" has this signification because smoke is from fire, and "fire" signifies love in both senses, and "holy fire" celestial love. The same is true of the Word in the sense of the letter when it is enlightened and as it were enkindled by the spiritual sense, namely, that the truth there, as to the understanding of it, is in obscurity as if from smoke, until the falsities and evils that pour darkness over the light and cause blindness are dissipated; and this is what is meant by "no one was able to enter into the temple till the seven plagues of the seven angels should be consummated."

[3] The Divine truth in the natural sense is signified also by "smoke" in Isaiah:

Jehovah will create over every dwelling of Mount Zion, and upon her assemblies, a cloud by day and a smoke and the brightness of a flame of fire by night; for over all the glory shall be a covering (Isaiah 4:5).

In the same:

The posts of the threshold were moved at the voice of the seraphim crying, and the house was filled with smoke (Isaiah 6:4).

Also by the "smoke" seen upon Mount Sinai when the law was promulgated; and elsewhere in the Word, by "the smoking of the mountains" when Jehovah comes down. Also by:

The smoking flax (Isaiah 42:3);

And by the smoke of the incense-offerings ascending with the prayers of the saints (Revelation 8:4).

(Continuation respecting the First Commandment)

[4] When a man shuns and turns away from evils because they are sins, he not only sees from the light of heaven that God is and that God is one, but also that God is Man. For he wishes to see his God, and he is incapable of seeing Him otherwise than as Man. Thus did the ancients before Abraham and after him see God; thus do the nations in countries outside the church see God from an interior perception, especially those who are interiorly wise although not from knowledges; thus do all little children and youths and simple well-disposed adults see God; and thus do the inhabitants of all earths see God; for they declare that what is invisible, since it does not come into an idea, does not come into faith. The reason of this is that the man who shuns and turns away from evils as sins thinks from heaven; and the whole heaven, and everyone there, has no other idea of God than as that of Man; nor can he have any other idea, since the whole heaven is a man in the largest form, and the Divine that proceeds from the Lord is what makes heaven; consequently to think otherwise of God than according to that Divine form, which is the human form, is impossible to angels, since angelic thoughts pervade heaven. (That the whole heaven in the complex answers to one Man may be seen in the work on Heaven and Hell 51-86 ; and that the angels think according to the form of heaven, n. 200-212.)

[5] This idea of God flows in from heaven with all in the world, and has its seat in their spirit; but it seems to be rooted out with those in the church who are in intelligence from what is their own [proprium], indeed so rooted out as to be no longer a possible idea; and this for the reason that they think of God from space. But when these become spirits they think otherwise, as has been made evident to me by much experience. For in the spiritual world an indeterminate idea of God is no idea of Him; consequently the idea there is determined to someone who has his seat either on high or elsewhere, and who gives answers. From the general influx which is from the spiritual world men have received ideas of God as Man variously according to the state of perception; and for this reason the triune God is with us called Persons; and in paintings in churches God the Father is represented as Man, the Ancient of Days. It is also from a general influx that men, both living and dead, who are called saints, are adored as gods by the common people in Christian Gentilism, and their sculptured images are loved. The same is true of many nations elsewhere, of the ancient peoples in Greece, in Rome, and in Asia, who had many gods, all of whom were regarded by them as men. This has been said to make known that there is an intuition, namely, in man's spirit, to see God as Man. That is called an intuition which is from general influx.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.