Bible

 

Genesis 27

Studie

   

1 En het geschiedde, als Izak oud geworden was, en zijn ogen donker geworden waren, en hij niet zien kon; toen riep hij Ezau, zijn grootsten zoon, en zeide tot hem: Mijn zoon! En hij zeide tot hem: Zie, hier ben ik!

2 En hij zeide: Zie nu, ik ben oud geworden, ik weet den dag mijns doods niet.

3 Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;

4 En maak mij smakelijke spijzen, zo als ik die gaarne heb, en breng ze mij, dat ik ete; opdat mijn ziel u zegene, eer ik sterve.

5 Rebekka nu hoorde toe, als Izak tot zijn zoon Ezau sprak; en Ezau ging in het veld, om een wildbraad te jagen, dat hij het inbracht.

6 Toen sprak Rebekka tot Jakob, haar zoon, zeggende: Zie, ik heb uw vader tot Ezau, uw broeder, horen spreken, zeggende:

7 Breng mij een wildbraad, en maak mij smakelijke spijzen toe, dat ik ete; en ik zal u zegenen voor het aangezicht des HEEREN, voor mijn dood.

8 Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede.

9 Ga nu heen tot de kudde, en haal mij van daar twee goede geitenbokjes; en ik zal die voor uw vader maken tot smakelijke spijzen, gelijk als hij gaarne heeft.

10 En gij zult ze tot uw vader brengen, en hij zal eten, opdat hij u zegene voor zijn dood.

11 Toen zeide Jakob tot Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broeder Ezau is een harig man, en ik ben een glad man.

12 Misschien zal mij mijn vader betasten, en ik zal in zijn ogen zijn als een bedrieger; zo zoude ik een vloek over mij halen, en niet een zegen.

13 En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.

14 Toen ging hij, en hij haalde ze, en bracht ze zijn moeder; en zijn moeder maakte smakelijke spijzen, gelijk als zijn vader gaarne had.

15 Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.

16 En de vellen van de geitenbokjes trok zij over zijn handen, en over de gladdigheid van zijn hals.

17 En zij gaf de smakelijke spijzen, en het brood, welke zij toegemaakt had, in de hand van Jakob, haar zoon.

18 En hij kwam tot zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik; wie zijt gij, mijn zoon?

19 En Jakob zeide tot zijn vader: Ik ben Ezau uw eerstgeborene; ik heb gedaan, gelijk als gij tot mij gesproken hadt; sta toch op, zit, en eet van mijn wildbraad, opdat uw ziel mij zegene.

20 Toen zeide Izak tot zijn zoon: Hoe is dit, dat gij het zo haast gevonden hebt, mijn zoon? En hij zeide: Omdat de HEERE uw God dat heeft doen ontmoeten voor mijn aangezicht.

21 En Izak zeide tot Jakob: Nader toch, dat ik u betaste, mijn zoon! of gij mijn zoon Ezau zelf zijt, of niet.

22 Toen kwam Jakob bij, tot zijn vader Izak, die hem betastte; en hij zeide: De stem is Jakobs stem, maar de handen zijn Ezau's handen.

23 Doch hij kende hem niet, omdat zijn handen harig waren, gelijk zijns broeders Ezau's handen; en hij zegende hem.

24 En hij zeide: Zijt gij mijn zoon Ezau zelf? En hij zeide: Ik ben het!

25 Toen zeide hij: Stel het nabij mij, dat ik van het wildbraad mijns zoons ete, opdat mijn ziel u zegene. En hij stelde het nabij hem, en hij at; hij bracht hem ook wijn, en hij dronk.

26 En zijn vader Izak zeide tot hem: Kom toch bij, en kus mij, mijn zoon!

27 En hij kwam bij, en hij kuste hem; toen rook hij de reuk zijner klederen, en zegende hem; en hij zeide: Zie, de reuk mijns zoons is als de reuk des velds, hetwelk de HEERE gezegend heeft.

28 Zo geve u dan God van de dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most.

29 Volken zullen u dienen, en natien zullen zich voor u nederbuigen; wees heer over uw broederen, en de zonen uwer moeder zullen zich voor u nederbuigen! Vervloekt moet hij zijn, wie u vervloekt; en wie u zegent, zij gezegend!

30 En het geschiedde, als Izak voleindigd had Jakob te zegenen, zo geschiedde het, toen Jakob maar even van het aangezicht van zijn vader Izak uitgegaan was, dat Ezau, zijn broeder, van zijn jacht kwam.

31 Hij nu maakte smakelijke spijzen toe, en bracht die tot zijn vader; en hij zeide tot zijn vader: Mijn vader sta op en ete van het wildbraad zijns zoons, opdat uw ziel mij zegene.

32 En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.

33 Toen verschrikte Izak met zeer grote verschrikking, gans zeer, en zeide: Wie is hij dan, die het wildbraad gejaagd en tot mij gebracht heeft? en ik heb van alles gegeten, eer gij kwaamt, en heb hem gezegend; ook zal hij gezegend wezen.

34 Als Ezau de woorden zijns vaders hoorde, zo schreeuwde hij met een groten en bitteren schreeuw, gans zeer; en hij zeide tot zijn vader: Zegen mij, ook mij, mijn vader!

35 En hij zeide: Uw broeder is gekomen met bedrog, en heeft uw zegen weggenomen.

36 Toen zeide hij: Is het niet omdat men zijn naam noemt Jakob, dat hij mij nu twee reizen heeft bedrogen? mijn eerstgeboorte heeft hij genomen, en zie, nu heeft hij mijn zegen genomen! Voorts zeide hij: Hebt gij dan geen zegen voor mij uitbehouden?

37 Toen antwoordde Izak, en zeide tot Ezau: Zie, ik heb hem tot een heer over u gezet, en al zijn broeders heb ik hem tot knechten gegeven; en ik heb hem met koorn en most ondersteund; wat zal ik u dan nu doen, mijn zoon?

38 En Ezau zeide tot zijn vader: Hebt gij maar dezen enen zegen, mijn vader? zegen mij, ook mij, mijn vader! En Ezau hief zijn stem op, en weende.

39 Toen antwoordde zijn vader Izak en zeide tot hem: Zie, de vettigheden der aarde zullen uw woningen zijn, en van den dauw des hemels van boven af zult gij gezegend zijn.

40 En op uw zwaard zult gij leven, en zult uw broeder dienen; doch het zal geschieden, als gij heersen zult, dan zult gij zijn juk van uw hals afrukken.

41 En Ezau haatte Jakob om dien zegen, waarmede zijn vader hem gezegend had; en Ezau zeide in zijn hart: De dagen van den rouw mijns vaders naderen, en ik zal mijn broeder Jakob doden.

42 Toen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal.

43 Nu dan, mijn zoon! hoor naar mijn stem, en maak u op, vlied gij naar Haran, tot Laban, mijn broeder.

44 En blijf bij hem enige dagen, totdat de hittige gramschap uws broeders kere;

45 Totdat de toorn uws broeders van u afkere, en hij vergeten hebbe, hetgeen gij hem gedaan hebt; dan zal ik zenden, en u van daar nemen; waarom zoude ik ook van u beiden beroofd worden op een dag?

46 En Rebekka zeide tot Izak: Ik heb verdriet aan mijn leven vanwege de dochteren Heths! Indien Jakob een vrouw neemt van de dochteren Heths, gelijk deze zijn, van de dochteren dezes lands, waartoe zal mij het leven zijn?

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3580

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3580. And a multitude of corn. That this signifies the derivative natural good, and that “new wine” signifies the derivative natural truth, is evident from the signification of “corn,” as being good; and from the signification of “new wine,” as being truth; which when predicated of the natural signify natural good and truth, and then “bread and wine” are predicated of the rational. (That “bread” is celestial good, see above, n. 276, 680, 1798, 2165, 2177, 3464, 3478; and that “wine” is what is spiritual, thus truth from good, n. 1071, 1798.)

[2] That “corn and new wine” have this signification, may be seen also from the following passages in the Word.

In Haggai:

The heavens are closed from dew, and the earth is closed from her produce. And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine; and upon that which the ground bringeth forth (Haggai 1:10-11); where “drought” denotes a lack of dew and of rain, thus a lack of truth derived from any good; “drought upon the corn” is a lack of good and “drought upon the new wine” is a lack of truth.

In Moses:

Israel shall dwell securely, alone at the fountain of Jacob in a land of corn and new wine; yea, his heavens shall drop down dew (Deuteronomy 33:28);

“alone” denotes those who are not infested by evils and falsities (n. 139, 471); a “land of corn and new wine” denotes the good and truth of the church.

[3] In Hosea:

I will be as the dew unto Israel; he shall bud forth as the lily, and shall fix his roots as Lebanon; his branches shall go forth, and his honor shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon; they that dwell under his shadow shall return; they shall vivify the corn, and blossom as the vine; his memory shall be as the wine of Lebanon (Hos. 14:5-7); where “corn” denotes spiritual good and wine,” spiritual truth.

In Isaiah:

The curse shall devour the earth. The new wine shall mourn, the vine shall languish, all the glad of heart shall sigh (Isaiah 24:6-7); where the vastation of the spiritual church is treated of; the “new wine mourning” denotes that truth shall cease.

[4] In Jeremiah:

Jehovah hath redeemed Jacob. And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together unto the goodness of Jehovah, to the corn and to the new wine, and to the oil, and to the sons of the flock and of the herd (Jeremiah 31:11-12).

The “corn and new wine” denote good and the derivative truth; “oil,” the good from which they come, and which is from them; “the sons of the flock and of the herd,” the truth which thus comes therefrom; and as these things have such a signification, they are called “the goodness of Jehovah.”

[5] In Hosea:

She did not know that I gave her the corn, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold which they made for Baal. Therefore will I return and take away My corn and My new wine in their appointed season, and I will pluck away My wool and My flax (Hos. 2:8-9); where the church perverted is treated of; and it is manifest that by “corn” is not meant corn; nor by “new wine,” new wine; neither by “oil,” “silver,” “gold,” “wool,” and “flax,” are such things meant, but those which are spiritual; that is, those of good and truth.

[6] In like manner where a new church is treated of, in the same Prophet:

I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah. And it shall come to pass in that day that I will hearken to the heavens; and these shall hearken to the earth; and the earth shall hearken to the corn, and the new wine, and the oil; and these shall hearken to Jezreel (Hos. 2:20-22); where “Jezreel” denotes a new church.

In Joel:

Awake ye drunkards and weep, and howl all ye drinkers of wine, because of the new wine, for it is cut off from your mouth. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth (Joel 1:5, 10).

[7] Again:

Rejoice ye sons of Zion, and be glad in Jehovah your God; for He hath given you the early rain for righteousness; and He will cause to come down for you the rain, the early rain and the latter rain in the first. And the floors shall be filled with pure corn, and the vats shall overflow with new wine and oil (Joel 2:23-24).

Again in the same Prophet:

And it shall come to pass in that day that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters, and a fountain shall go forth out of the house of Jehovah (Joel 3:18); where the Lord’s kingdom is treated of; and by “sweet wine,” by “milk,” and by “waters,” are signified spiritual things whose abundance is thus described.

[8] In Zechariah:

Jehovah their God shall save them in that day as the flock of His people. For how great is His goodness! and how great is His beauty! corn shall make the young men to flourish, and new wine the virgins (Zech. 9:16-17).

In David:

Thou dost visit the earth, and delightest in it; Thou greatly enrichest it; the stream of God is full of waters; Thou preparest them corn; the meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing (Psalms 65:9, 13).

From all this we can see what is signified by “corn and new wine.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1798

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1798. Abram said, Lo to me Thou hast not given seed. That this signifies that there was no internal of the church, is evident from the signification of “seed,” which is love and faith, spoken of above (n. 255, 256, 1025), and from the signification of an heir, as explained in what follows. That love and the faith derived from it are the internal of the church, has already been several times said and shown. No other faith is meant as being the internal of the church than that which is of love or charity, that is, which is from love or charity.

[2] Faith, in a general sense, is all the doctrinal teaching of the church. But doctrine [doctrinale] separated from love or charity, by no means makes the internal of the church, for doctrine is only knowledge which is of the memory, and this exists also with the worst men, and even with infernals. But the doctrine that is from charity, or that is of charity, does make the internal of the church, for this is of the life. The life itself is the internal of all worship; and so is all doctrine that flows from the life of charity; and it is this doctrine that is of faith which is here meant. That it is this faith which is the internal of the church, may be seen from this consideration alone, that he who has the life of charity is acquainted with all things of faith. If you will, just examine all doctrinal things, and see what and of what quality they are; do they not all pertain to charity, and consequently to the faith that is from charity?

[3] Take only the Precepts of the Decalogue. The first of these is to worship the Lord God. He who has the life of love or of charity worships the Lord God, because this is his life. Another precept is to keep the Sabbath. He who is in the life of love, or in charity, keeps the Sabbath holy, for nothing is more sweet to him than to worship the Lord, and to glorify Him every day. The precept, “Thou shalt not kill,” is altogether of charity. He who loves his neighbor as himself, shudders at doing anything that injures him, still more at killing him. So too the precept, “Thou shalt not steal;” for he who has the life of charity would rather give of his own to his neighbor, than take anything away from him. And so with the precept, “Thou shalt not commit adultery;” he who is in the life of charity the rather guards his neighbor’s wife, lest anyone should offer her such injury, and regards adultery as a crime against conscience, and such as destroys conjugial love and its duties. To covet the things that are the neighbor’s is also contrary to those who are in the life of charity; for it is of charity to desire good to others from one’s self and one’s own; such therefore by no means covet the things which are another’s.

[4] These are the precepts of the Decalogue which are more external doctrinal things of faith; and these are not only known in the memory by him who is in charity and its life, but are in his heart; and he has them inscribed upon himself, because they are in his charity, and thus in his very life; besides other things of a dogmatic nature which he in like manner knows from charity alone; for he lives according to a conscience of what is right. The right and the truth which he cannot thus understand and explore, he believes simply or from simplicity of heart to be so because the Lord has said so; and he who so believes does not do wrong, even though what he thus accepts is not true in itself, but apparent truth.

[5] As for example, if anyone believes that the Lord is angry, punishes, tempts, and the like. Or if he holds that the bread and wine in the Holy Supper are significative, or that the flesh and blood are present in some way in which they explain it-it is of no consequence whether they say the one thing or the other, although there are few who think about this matter, or even if they do think about it, provided this is done from a simple heart, because they have been so instructed, and nevertheless live in charity: these, when they hear that the bread and wine in the internal sense signify the Lord’s love toward the whole human race, and the things which are of this love, and man’s reciprocal love to the Lord and the neighbor, they forthwith believe, and rejoice that it is so. Not so they who are in doctrinal things and not in charity; these contend about everything, and condemn all whoever they may be that do not say (they call it “believe”) as they do. From all this everyone can see that love to the Lord and charity toward the neighbor are the internal of the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.