Bible

 

Exodus 23

Studie

   

1 Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn.

2 Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.

3 Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

4 Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.

5 Wanneer gij uws haters ezel onder zijn last ziet liggen, zult gij dan nalatig zijn, om het uwe te verlaten voor hem? Gij zult het in alle manier met hem verlaten.

6 Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.

7 Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.

8 Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.

9 Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland.

10 Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;

11 Maar in het zevende zult gij het rusten en stil liggen laten, dat de armen uws volks mogen eten, en het overige daarvan de beesten des velds eten mogen; alzo zult gij ook doen met uw wijngaard, en met uw olijfbomen.

12 Zes dagen zult gij uw werken doen; maar op den zevenden dag zult gij rusten; opdat uw os en uw ezel ruste, en dat de zoon uwer dienstmaagd en de vreemdeling adem scheppe.

13 In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!

14 Drie reizen in het jaar zult gij Mij feest houden.

15 Het feest van de ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten (gelijk Ik u geboden heb), ter bestemder tijd in de maand Abib, want in dezelve zijt gij uit Egypte getogen; doch men zal niet ledig voor Mijn aangezicht verschijnen.

16 En het feest des oogstes, der eerste vruchten van uw arbeid, die gij op het veld gezaaid zult hebben. En het feest der inzameling, op den uitgang des jaars, wanneer gij uw arbeid uit het veld zult ingezameld hebben.

17 Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren Heeren verschijnen.

18 Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.

19 De eerstelingen der eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.

20 Ziet, Ik zende een Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die Ik bereid heb.

21 Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.

22 Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn.

23 Want Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan, en Hij zal u inbrengen tot de Amorieten, en Hethieten, en Ferezieten, en Kanaanieten, Hevieten, en Jebusieten; en Ik zal hen verdelgen.

24 Gij zult u voor hun goden niet buigen, noch hen dienen; ook zult gij naar hun werken niet doen; maar gij zult ze geheel afbreken, en hun opgerichte beelden ganselijk vermorzelen.

25 En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren.

26 Er zal geen misdrachtige, noch onvruchtbare in uw land zijn; Ik zal het getal uwer dagen vervullen.

27 Ik zal Mijn schrik voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren.

28 Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten.

29 Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.

30 Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft.

31 En Ik zal uw landpalen zetten van de zee Suf tot aan de zee der Filistijnen, en van de woestijn tot aan de rivier; want Ik zal de inwoners van dat land in uw hand geven, dat gij hen voor uw aangezicht uitstoot.

32 Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken.

33 Zij zullen in uw land niet wonen, opdat zij u tegen Mij niet doen zondigen; indien gij hun goden dient, het zal u voorzeker tot een valstrik zijn.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9253

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9253. And thou shalt not reverence a poor man in his cause. That this signifies that no favor is to be shown to the falsities in which are those who are in ignorance of truth, is evident from the signification of “a poor man,” as being those who are in few truths, and are also in falsities from ignorance. But those among them who are in good, wish to be instructed in truths; whereas those who are in evil, do not wish to be instructed. For with those who are in good, falsities can be bent to truths, and finally can be dissipated; whereas with those who are in evil, falsities cannot be bent to truths, thus cannot be dissipated. Of these “poor men” it is said “thou shalt not reverence them in their cause,” that is, thou shalt not favor their falsities; for by “reverencing” is signified favoring, and by “a cause” is signified a controversy of truth against falsity, and of falsity against truth. (That the “poor” denote those who are in few truths, and are in falsities from ignorance, see n. 9209; and that the falsities with those who are in good are gentle and flexible, while the falsities with those who are in evil are hard and inflexible, n. 4736, 6359, 8051, 8149, 8298, 8311, 8318)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8318

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8318. Fright and dread have fallen upon them. That this signifies that they are without any hope of domination, is evident from the signification of “fright and dread,” when said of those who are in the love of self and in the consequent falsities and evils, who are signified by “the chiefs of Edom and the mighty ones of Moab,” as being that they are without hope of domination; for they who are in the evil of the love of self continually desire to domineer, but when terror falls upon them on account of a victorious enemy, then the hope of domineering falls.

[2] Be it known that evils are from a double origin; namely, from the love of self, and from the love of the world. They who are in evils from the love of self, love themselves only, and despise all others except those who make one with themselves, in loving whom they do not love them, but themselves, because they see themselves in them. The evils from this origin are the worst of all; for they who are in them not only despise all others in comparison with themselves, but also pursue them with invectives, and bear hatred toward them for slight cause, and then breathe their destruction. In this way revenge and cruelty become the delight of their life. They who are in the evil of this love are at a depth in hell according to the quality and amount of this love.

[3] But they who are in evil from the love of the world also hold their neighbor in slight estimation, and esteem him solely by reason of his wealth; thus they esteem his riches, not him. These desire to possess all that belongs to their neighbor, and when they are in this cupidity, they are then devoid of all charity and mercy; for to deprive their neighbor of his goods is the delight of their life, especially of those who are sordidly avaricious, that is, who love gold and silver for the sake of gold and silver, but not for the sake of any use from them. Those with whom the evil of this love has dominion are also in the hells, but not in hells so deep as are they who are in the evil of the love of self. Besides these two origins of evil there is also a third, which is to do evil from the principles of a false religion; but this evil has a bad character with those who are in the love of self and of the world; but not with those who are in love toward the neighbor and to their God; for the end is good, and the end qualifies all the rest (see n. 8311).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.