Bible

 

Exodus 12

Studie

   

1 De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:

2 Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn.

3 Spreekt tot de ganse vergadering van Israel, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.

4 Maar indien een huis te klein is voor een lam, zo neme hij het en zijn nabuur, de naaste aan zijn huis, naar het getal der zielen, een iegelijk naar dat hij eten kan; gij zult rekening maken naar het lam.

5 Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.

6 En gij zult het in bewaring hebben tot den veertienden dag dezer maand; en de ganse gemeente der vergadering van Israel zal het slachten tussen twee avonden.

7 En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.

8 En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten.

9 Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand.

10 Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden.

11 Aldus nu zult gij het eten: uw lenden zullen opgeschort zijn, uw schoenen aan uw voeten, en uw staf in uw hand; en gij zult het met haast eten; het is des HEEREN pascha.

12 Want Ik zal in dezen nacht door Egypteland gaan, en alle eerstgeborenen in Egypteland slaan, van de mensen af tot de beesten toe; en Ik zal gerichten oefenen aan alle goden der Egyptenaren, Ik, de HEERE!

13 En dat bloed zal ulieden tot een teken zijn aan de huizen, waarin gij zijt; wanneer Ik het bloed zie, zal Ik ulieden voorbij gaan; en er zal geen plaag onder ulieden ten verderve zijn, wanneer Ik Egypteland slaan zal.

14 En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den HEERE tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting.

15 Zeven dagen zult gijlieden ongezuurde broden eten; maar aan den eersten dag zult gij het zuurdeeg wegdoen uit uw huizen; want wie het gedesemde eet, van den eersten dag af tot op den zevenden dag, diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit Israel.

16 En op den eersten dag zal er een heilige verzameling zijn; ook zult gij een heilige verzameling hebben op den zevenden dag; er zal geen werk op denzelven gedaan worden; maar wat van iedere ziel gegeten zal worden, datzelve alleen mag van ulieden toegemaakt worden.

17 Zo onderhoudt dan de ongezuurde broden, dewijl Ik even aan denzelfden dag ulieder heiren uit Egypteland geleid zal hebben; daarom zult gij dezen dag houden, onder uw geslachten, tot een eeuwige inzetting.

18 In de eerste maand, aan den veertienden dag der maand, in den avond, zult gij ongezuurde broden eten, tot den een en twintigsten dag der maand, in den avond.

19 Dat er zeven dagen lang geen zuurdesem in uw huizen gevonden worde, want al wie het gedesemde eten zal, dezelve ziel zal uit de vergadering van Israel uitgeroeid worden, hij zij een vreemdeling of een ingeborene des lands.

20 Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.

21 Mozes dan riep al de oudsten van Israel, en zeide tot hen: Leest uit, en neemt u lammeren voor uw huisgezinnen, en slacht het pascha.

22 Neemt dan een bundelken hysop, en doopt het in het bloed, dat in een bekken zal wezen; en strijkt aan den bovendorpel, en aan de beide zijposten van dat bloed, hetwelk in het bekken zijn zal; doch u aangaande, niemand zal uitgaan uit de deur van zijn huis, tot aan den morgen.

23 Want de HEERE zal doorgaan, om de Egyptenaren te slaan; doch wanneer Hij het bloed zien zal aan den bovendorpel en aan de twee zijposten, zo zal de HEERE de deur voorbijgaan, en den verderver niet toelaten in uw huizen te komen om te slaan.

24 Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid.

25 En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de HEERE geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden.

26 En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst?

27 Zo zult gij zeggen: Dit is den HEERE een paasoffer, Die voor de huizen der kinderen Israels voorbijging in Egypte, toen Hij de Egyptenaren sloeg, en onze huizen bevrijdde! Toen boog zich het volk en neigde zich.

28 En de kinderen Israels gingen en deden het, gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

29 En het geschiedde ter middernacht, dat de HEERE al de eerstgeborenen in Egypteland sloeg, van den eerstgeborene van Farao af, die op zijn troon zitten zou, tot op den eerstgeborene van de gevangene, die in het gevangenhuis was, en alle eerstgeborenen der beesten.

30 En Farao stond op bij nacht, hij en al zijn knechten, en al de Egyptenaars; en er was een groot geschrei in Egypte; want er was geen huis, waarin niet een dode was.

31 Toen riep hij Mozes en Aaron in den nacht, en zeide: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk, zo gijlieden als de kinderen van Israel; en gaat heen, dient den HEERE, gelijk gijlieden gesproken hebt.

32 Neemt ook met u uw schapen en uw runderen, zoals gijlieden gesproken hebt, en gaat heen, en zegent mij ook.

33 En de Egyptenaars hielden sterk aan bij het volk, haastende, om die uit het land te drijven; want zij zeiden: Wij zijn allen dood!

34 En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen.

35 De kinderen Israels nu hadden gedaan naar het woord van Mozes, en hadden van de Egyptenaren geeist zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen.

36 Daartoe had de HEERE het volk genade gegeven in de ogen der Egyptenaren, dat zij hun hun begeerte deden; en zij beroofden de Egyptenaren.

37 Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.

38 En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.

39 En zij bakten van het deeg, dat zij uit Egypte gebracht hadden, ongezuurde koeken; want het was niet gedesemd; overmits zij uit Egypte uitgedreven werden, zodat zij niet vertoeven konden, noch ook tering voor zich bereiden.

40 De tijd nu der woning, die de kinderen Israels in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren.

41 En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des HEEREN uit Egypteland gegaan zijn.

42 Dezen nacht zal men den HEERE op het vlijtigst houden, omdat Hij hen uit Egypteland geleid heeft; deze is de nacht des HEEREN, die op het vlijtigst moet gehouden worden, van al de kinderen Israels, onder hun geslachten.

43 Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten.

44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten.

45 Geen uitlander noch huurling zal er van eten.

46 In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.

47 De ganse vergadering van Israel zal het doen.

48 Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten.

49 Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.

50 En alle kinderen Israels deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

51 En het geschiedde even ten zelfden dage, dat de HEERE de kinderen Israels uit Egypteland leidde, naar hun heiren.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 440

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

440. And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but who in Greek has the name Apollyon. (9:11) This symbolically means that those caught up in falsities springing from lusts, who by a total falsification of the Word destroyed the church, are in a satanic hell.

The angel of the bottomless pit as king does not signify that some angel is king there, but that falsity reigns in it. For a king in its genuine sense symbolizes someone who possesses truths owing to an affection for goodness, and abstractly truth itself (no. 20); and in an opposite sense, therefore, a king symbolizes someone who is caught up in falsities owing to a lust for evil, and abstractly falsity itself. The bottomless pit symbolizes the satanic hell where such people reside (nos. 387, 421). A name symbolizes the character of someone's or something's state (nos. 81, 122, 165).

Abaddon in Hebrew is someone who destroys, or a destroyer, and likewise Apollyon in Greek, and this is falsity of the most fundamental sort, which by a total falsification of the Word has destroyed the church.

Abaddon in the Hebrew text means destruction in the following places:

Your truth in destruction? (Psalms 88:11)

Hell is naked before Him, and destruction has no covering. (Job 26:6)

For it will be a fire that consumes to destruction... (Job 31:12)

Destruction and death say... (Job 28:22)

Elsewhere hell and the devil are called destruction or a destroyer (Isaiah 54:16, Ezekiel 5:16; 9:1, Exodus 12:13), but by using another term.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 387

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

387. CHAPTER 8

1. When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

2. And I saw the seven angels who stood before God, and to them were given seven trumpets.

3. Then another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and he was given much incense, that he should offer it for the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

4. And the smoke of the incense for the prayers of the saints ascended before God from the angel's hand.

5. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were voices, thunderings, lightnings, and an earthquake.

6. And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

7. The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were cast down to the earth, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

8. Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was cast into the sea, and a third of the sea became blood.

9. And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

10. Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.

11. The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it was made bitter.

12. Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, and a third of them was darkened, so that a third of the day did not shine, and likewise the night.

13. And I looked, and I heard an angel flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"

THE SPIRITUAL MEANING

The Contents of the Whole Chapter

This chapter has as its subject the church of the Protestant Reformed and what the people are like in it who are caught up in faith alone. It describes the preparation of the spiritual heaven for communication with them (verses 1-6); the examination and disclosure of those there who are immersed in the interior elements of that faith (verse 7), and of those who are immersed in its exterior elements (verses 8, 9); and what they are like as regards their understanding of the Word (verses 10, 11), showing that they are caught up in falsities and their accompanying evils (verses 12, 13).

The Contents of the Individual Verses:

Verse ContentsSpiritual Meaning
1. When He opened the seventh seal,An examination by the Lord of the state of the church and consequent life of people who are in His spiritual kingdom - people who are governed by charity and its accompanying faith - here people caught up in faith alone.
there was silence in heaven for about half an hour.Angels from the Lord's spiritual kingdom were quite dumbfounded when they saw people who claimed to have faith to be in the state they were.
2. And I saw the seven angels who stood before God,The entire spiritual heaven in the Lord's presence, hearing and doing whatever He commanded.
and to them were given seven trumpets.An examination and exposure of the state of the church and consequent life of people caught up in faith alone.
3. Then another angel came and stood at the altar, having a golden censer,Spiritual worship, which originates from the goodness of charity expressed through truths of faith.
and he was given much incense, that he should offer it for the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.A propitiation, lest angels of the Lord's spiritual kingdom be harmed by the spirits of the satanic kingdom situated below.
4. And the smoke of the incense for the prayers of the saints ascended before God from the angel's hand.Their protection by the Lord.
5. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth.Spiritual love, containing celestial love, and its influx into the lower regions where those people were who were caught up in a faith divorced from charity.
And there were voices, thunderings, lightnings, and an earthquake.After a communication with them was opened, the angels heard reasonings about faith alone and arguments in support of it.
6. And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.Their being prepared and ready to examine the state of the church and consequent life in people for whom religion is faith alone.
7. The first angel sounded:An examination and disclosure of the state of life and its character in people caught up interiorly in that faith.
And hail and fire followed, mingled with blood,Falsity springing from a hellish love, destroying goodness and truth and falsifying the Word.
and they were cast down to the earth, and a third of the trees were burned up,In such people all affection for truth and perception of truth, which make a person a person of the church, had perished,
and all green grass was burned up.and thus every constituent of faith having life.
8. Then the second angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church and its character in people caught up externally in that faith.
And something like a great mountain burning with fire was cast into the sea,The appearance of a hellish love in them.
and a third of the sea became blood.General truths had all been falsified in them.
9. And a third of the living creatures in the sea died,Those who had lived that faith and continued to live it could not be reformed and receive life.
and a third of the ships were destroyed.Concepts of goodness and truth from the Word that are serviceable for application to life, in them had all been destroyed.
10. Then the third angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church in people for whom religion is faith alone as regards their affection for truths from the Word and reception of them.
And a great star fell from heaven, burning like a torch,The appearance of their personal intelligence owing to a conceit arising from a hellish love.
and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.Consequently all the Word's truths had been completely falsified.
11. The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood,Hellish falsity, the origin of their personal intelligence, by which they had falsified all the Word's truths.
and many people died from the water, because it was made bitter.The extinction of spiritual life because of the falsification of the Word's truths.
12. Then the fourth angel sounded:An examination and disclosure of the state of the church in people for whom religion is faith alone, that they are caught up in the evils accompanying falsity and in the falsities accompanying evil.
And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, and a third of them was darkened,Because of their evils springing from falsities and their falsities springing from evils, they did not know what love is, or what faith is, or any truth.
so that a third of the day did not shine, and likewise the night.They no longer have in them any spiritual truth or natural truth from the Word serviceable for doctrine and life.
13. And I looked, and I heard an angel flying in the midst of heaven,Instruction and prediction from the Lord.
saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"The utmost lamentation over the state of damnation of people in the church who in doctrine and life have confirmed themselves in a faith divorced from charity.

THE EXPOSITION

The whole of heaven has been divided into two kingdoms - the celestial kingdom and the spiritual kingdom. The celestial kingdom consists of people who are governed by love toward the Lord and its accompanying wisdom; and the spiritual kingdom consists of people who are governed by love for the neighbor and its accompanying intelligence. But because love for the neighbor is today called charity, and intelligence faith, this latter kingdom consists of people who are governed by charity and its accompanying faith.

Now because heaven has been divided into two kingdoms, hell also has been divided into two kingdoms opposite to these - the diabolical kingdom and the satanic kingdom. The diabolical kingdom consists of people who are governed by a love of ruling stemming from a love of self and by its accompanying foolishness, for that love is the opposite of celestial love, and its foolishness is the opposite of celestial wisdom. The satanic kingdom, on the other hand, consists of people who are governed by a love of ruling from a conceit in their own intelligence and by its accompanying irrationality, for that love is the opposite of spiritual love, and its irrationality is the opposite of spiritual intelligence.

By foolishness and irrationality we mean foolishness and irrationality in celestial and spiritual matters.

What we have said about heaven is to be understood to apply likewise to the church on earth, for the two are inseparable.

Regarding these two kingdoms, see the book, Heaven and Hell, published in London, nos. 20-28 and many other numbers elsewhere.

[2] Now because the book of Revelation has as its sole subject the state of the church at its end, as we said in the Preface and in no. 2, therefore from this point on it deals with the inhabitants of the two kingdoms of heaven and the inhabitants of the two kingdoms of hell, and their character: with the inhabitants of the spiritual kingdom and of the satanic kingdom opposite to that kingdom, from chapter eight here to chapter sixteen, and with the inhabitants of the celestial kingdom and of the diabolical kingdom opposite to it in chapters seventeen and eighteen. After that it describes the Last Judgment, and finally the New Church, which is the New Jerusalem. This concludes everything that precedes, because it is to this end that they looked.

Here and there in the Word we find mention of the devil and Satan, and both mean hell. Each is mentioned because all the inhabitants in one hell are called devils, and all in the other hell, satanic spirits.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.