Bible

 

Matthew 5

Studie

   

1 Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,

2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:

3 "Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges ige er deres.

4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.

5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.

6 Salige ere de, som hungre og tørste efter etfærdigheden, thi de skulle mættes.

7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.

8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.

9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.

10 Salige ere de, som ere forfulgte for etfærdigheds Skyld, thi Himmeriges ige er deres.

11 Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.

12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.

13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.

14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.

15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.

16 Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.

17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.

18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.

19 Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges ige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges ige.

20 Thi jeg siger eder: Uden eders etfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges ige.

21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.

22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: aka! skal være skyldig for ådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild.

23 Derfor, når du ofrer din Gave Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,

24 så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!

25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.

26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.

27 I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.

28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.

29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede.

30 Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede.

31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.

32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.

33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.

34 Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,

35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.

36 Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.

37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.

38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.

39 Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!

40 Og dersom nogen vil gå i ette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!

41 Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham!

42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.

43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.

44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,

45 for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.

46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?

47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?

48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of the Lord # 12

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 65  
  

12. The Lord Came into the World to Conquer the Hells and Glorify His Humanity; and the Suffering of the Cross Was the Final Battle by Which He Fully Overcame the Hells and Fully Glorified His Humanity

People in the church know that the Lord conquered death, which means hell, and that He afterward ascended with glory into heaven. But they still do not know that the Lord overcame death or hell by means of battles, which are temptations or trials; that by these means He at the same time glorified His humanity; and that the suffering of the cross was the final battle or trial by which He overcame hell or death and glorified His humanity.

Much is said about these trials in the Prophets and Psalms, but not so much in the Gospels. In the latter, the temptations or trials He endured in childhood are summarized and described by His trials in the wilderness and subsequent temptations by the devil, and the last ones by those He suffered in Gethsemane and on the cross.

[2] Regarding His trials in the wilderness and subsequent temptations by the devil, see Matthew 4:1-11, Mark 1:12-13, and Luke 4:1-13. However, all His temptations and trials are meant by these, even to the last of them. He revealed no more to His disciples concerning them, for we are told in Isaiah:

He was oppressed..., yet He opened not His mouth; He was led as a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, He also opened not His mouth. (Isaiah 53:7)

Regarding His temptations or trials in Gethsemane, see Matthew 26:36-46, Mark 14:32-42, and Luke 22:39-46. And regarding His temptations or trials on the cross, see Matthew 27:33-56, Mark 15:22-38, Luke 23:33-49, and John 19:17-37.

Temptations or trials are nothing else than battles against the hells. Regarding the Lord’s temptations or battles, see the book The New Jerusalem and Its Heavenly Doctrine, published in London, nos. 201 and 302. And regarding temptations in general, see nos. 187-200 there.

  
/ 65  
  

Published by the General Church of the New Jerusalem, 1100 Cathedral Road, Bryn Athyn, Pennsylvania 19009, U.S.A. A translation of Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, by Emanuel Swedenborg, 1688-1772. Translated from the Original Latin by N. Bruce Rogers. ISBN 9780945003687, Library of Congress Control Number: 2013954074.

Bible

 

Matthew 5:18

Studie

       

18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.