Bible

 

Genesis 46

Studie

   

1 Da brød Israel op med alt, hvad han havde, og drog til Be'ersjeba, og han slagtede Ofre for sin Fader Isaks Gud.

2 Men Gud sagde i et Nattesyn til Israel: "Jakob, Jakob!" Og han svarede: "Se, her er jeg!"

3 Da sagde han: "Jeg er Gud, din Faders Gud, vær ikke bange for at drage ned til Ægypten, thi jeg vil gøre dig til et stort Folk der;

4 jeg vil selv drage med dig til Ægypten, og jeg vil også føre dig tilbage, og Josef skal lukke dine Øjne!"

5 Da brød Jakob op fra Be'ersjeba; og Israels Sønner satte deres Fader Jakob og deres Børn og Kvinder på de Vogne, Farao havde sendt til at hente ham på.

6 Og de tog deres Kvæg og al deres Ejendom, som de havde erhvervet sig i Kana'ans Land, og drog til Ægypten, Jakob og alt hans Afkom med ham;

7 således bragte han sine Sønner og Sønnesønner, sine Døtre og Sønnedøtre og alt sit Afkom med sig til Ægypten.

8 Følgende er Navnene på Israels Sønner, der kom til Ægypten, Jakob og hans Sønner: uben, Jakobs førstefødte;

9 ubens Sønner Hanok, Pallu. Hezron og Karmi;

10 Simeons Sønner Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar og Kana'anæerkvindens Søn Sjaul;

11 Leois Sønner Gerson, Kehat og Merari;

12 Judos Sønner Er, Onan, Sjela, Perez og Zera; men Er og Onan døde i Kana'ans Land. Perezs Sønner var Hezron og Hamul.

13 Issakars Sønner Tola, Pua, Jasjub og Sjimron;

14 Zedulons Sønner Sered, Eloo og Jalel;

15 det var Leos Sønner, som hun fødte Jakob i Paddan-Aram; desuden fødte hun ham Datteren Dina; det samlede Tal på hans Sønner og Døtre var tre og tredive.

16 Gods Sønner Zifjon, Haggi. Sjuni, Ezbon, Eri, Arodi og Areli.

17 Asers Sønner Jimna, Jisjva. Jisjvi og Beria, og deres Søster Sera; og Berias Sønner Heber og Mallkiel;

18 det var Sønnerne af Zilpo, som Laban gav sin Datter Lea, og som fødte Jakob dem, seksten i alt;

19 akels, Jakobs Hustrus, Sønner Josef og Benjamin;

20 og Josef fik Børn i Ægypten med Asenat, en Datter af Potifera, Præsten i On: Manasse og Efraim;

21 Benjomins Sønner Bela, Beker, Asjbel, Gera, Nåman, Ebi, osj, Muppim, Huppim og Ard;

22 det var akels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;

23 Dons Søn Husjim;

24 Noffolis Sønner Jazeel, Guni, Jezer og Sjillem;

25 det var Sønnerne af Bilha, som Laban gav akel, og som fødte Jakob dem, syv i alt.

26 Hele Jakobs Familie, der kom til Ægypten med ham, fraregnet Jakobs Sønnekoner, udgjorde tilsammen seks og tresindstyve;

27 og Josefs Sønner, der fødtes ham i Ægypten, var to; alle de af Jakobs Hus, der kom til Ægypten, udgjorde halvfjerdsindstyve.

28 Men Juda sendte han i Forvejen til Josef, for at man skulde vise ham Vej til Gosen, og de kom til Gosens Land.

29 Da lod Josef spænde for sin Vogn og rejste sin Fader i Møde til Gosen; og da han traf ham, omfavnede han ham og græd længe i hans Arme;

30 og Israel sagde til Josef: "Lad mig nu kun , da jeg har set dit Ansigt, at du endnu lever!"

31 Men Josef sagde til sine Brødre og sin Faders Hus: "Jeg vil drage hen og melde det til Farao og sige til ham: Mine Brødre og min Faders Hus i Kana'an er kommet til mig;

32 disse Mænd er Hyrder, thi de driver Kvægavl, og de har bragt deres Småkvæg og Hornkvæg og alt, hvad de ejer, med.

33 Når så Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,

34 skal I sige: Dine Trælle har drevet Kvægavl fra Barnsben af ligesom vore Fædre! for at I kan komme til at bo i Gosens Land. Thi enhver Hyrde er Ægypterne en Vederstyggelighed."

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6033

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6033. And fell upon his necks. That this signifies conjunction, is evident from the signification of “falling upon the necks,” as being conjunction close and intimate (see n. 5926). That “to fall upon the necks” signifies conjunction is because the neck joins together the head and the body, and by the “head” are signified the interiors, and by the “body” the exteriors. Hence the “neck” denotes the conjunction of the interiors with the exteriors, and thus the communication of the interiors with the exteriors, and also of celestial things with spiritual (see n. 3542, 5320, 5328), which communication is by virtue of conjunction also signified by these same words, for “Joseph” is the internal, and “Israel” is relatively the external.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5328

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5328. Or his foot. That this signifies that thence too is everything of power in the natural, is evident from the signification of the “foot,” as being the natural (see n. 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952); here power in the natural, because by “lifting up the foot,” as by “lifting up the hand,” is signified power; but by “lifting up the hand” power in the spiritual, and by “lifting up the foot” power in the natural; for the parts of the body above the feet bear relation to spiritual things. This is very evident from the Grand Man, or three heavens. When the whole heaven is presented before the sight as one man, the inmost or third heaven answers to the head, the middle or second heaven to the body, and the lowest or first to the feet. The inmost or third heaven answers to the head because it is celestial, and the middle or second answers to the body because it is spiritual, and the lowest or first answers to the feet because it is natural. Therefore by the “neck,” because it is intermediate, is signified the influx and communication of what is celestial with what is spiritual; and by the “knees,” because they also are intermediate, is signified the influx and communication of what is spiritual with what is natural. From this it is plain that by “lifting up the hand” is signified power in the spiritual, by “lifting up the foot” power in the natural; and therefore the power signified by the “hand” is predicated of the spiritual, namely, of truth from good (see n. 3091, 3563, 4931). By “the spiritual” is meant that in the natural which is of the light of heaven, and by “the natural” that in the natural which is of the light of the world; for all the former is called “spiritual,” and all the latter “natural.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.