Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 HE EN talede til Moses og sagde:

2 Sig til Israeliterne, at de skal bringe mig en Offerydelse; af enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal I tage min Offerydelse.

3 Og Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestå af Guld, Sølv, Kobber,

4 violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår,

5 rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,

6 Olie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Aøgelsen,

7 Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning på Efoden og Brystskjoldet.

8 Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.

9 Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbehør nøje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.

10 Du skal lave en Ark af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,

11 og overtrække den med pu1t Guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden Krans rundt om den;

12 og du skal støbe fire Guldringe til den og sætte dem på dens fire Fødder, to inge på hver Side at den.

13 Så skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,

14 og du skal stikke Stængerne gennem ingene på Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;

15 Stængerne skal blive i ingene, de må ikke tages ud.

16 Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.

17 Så skal du lave et Sonedække af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;

18 og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.

19 Den ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne således, at de er i eet med Sonedækket ved begge Ender.

20 Og Keruberne skal brede deres Vinger i Vejret, således at de dækker over Sonedækket med deres Vinger, og de skal vende Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sonedækket skal Kerubernes Ansigter vende.

21 Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.

22 Der vil jeg mødes med dig, og fra Sonedækket, fra Pladsen mellem de to Keruber på Vidnesbyrdets Ark, vil jeg meddele dig alle de Bud, jeg har at give dig til Israeliterne.

23 Fremdeles skal du lave et Bord at Alkacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,

24 og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.

25 Og du skal sætte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.

26 Så skal du lave fire Guldringe og sætte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben;

27 lige ved Listen skal ingene sidde til at stikke Bærestængerne i, så at man kan bære Bordet.

28 Og du skal lave Bærestængerne af Akacietræ og overtrække dem med Guld, og med dem skal Bordet bæres.

29 Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skåle til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.

30 På Bordet skal du altid have Skuebrød liggende for mit Åsyn.

31 Fremdeles skal du lave en Lysestage af purt Guld, i drevet Arbejde skal Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, laves, således af dens Blomster med Bægere og Kroner er i eet med den.

32 Seks Arme skal udgå fra Lysestagens Side, tre fra den ene og tre fra den anden Side.

33 På hver af Armene, der udgår fra Lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,

34 men på selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,

35 et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgår fra Lysestagen.

36 Bægrene og Armene skal være i eet med den, så at det hele udgør eet drevet Arbejde af purt Guld.

37 Og du skal lave syv Lamper til den og sætte disse Lamper på den, for at de kan lyse Pladsen foran op.

38 Dens Lampesakse og Bakker skal være af purt Guld.

39 Der skal bruges en Talent purt Guld til den og til alt dette Tilbehør.

40 Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig på Bjerget.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9505

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9505. Verses 17-22 And you shall make a mercy-seat from pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth. And you shall make two cherubs; from solid gold you shall make them, at the two ends of the mercy-seat. And make one cherub at the end on one side, and one cherub at the end on the other side; of one piece with the mercy-seat you shall make the cherubs 1 on its two ends. And the cherubs shall be spreading out their wings upwards, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces of a man towards his brother; 2 the faces of the cherubs shall be towards the mercy-seat. And you shall put the mercy-seat onto the ark, up above; and into the ark you shall put the Testimony which I shall give you. And I will meet with you there, and I will speak to you from up above the mercy-seat, from between the two cherubs which are over the ark of the Testimony, [declaring] everything that I shall command you for the children of Israel.

'And you shall make a mercy-seat from pure gold' means the hearing and reception of all things that belong to worship arising from the good of love. 'Two cubits and a half shall be its length' means all so far as good is concerned. 'And a cubit and a half its breadth' means what is complete so far as truth is concerned. 'And you shall make two cherubs' means that there is no admission or access to the Lord except through the good of love. 'From solid gold you shall make them' means a representative sign of that good. 'At the two ends of the mercy-seat' means celestial good and spiritual good. 'And make one cherub at the end on one side, and one cherub at the end on the other side' means access to celestial good and access to spiritual good. 'Of one piece with the mercy-seat you shall make the cherubs on the two ends' means the reception of all things that belong to worship arising from those two kinds of good. 'And the cherubs shall be spreading out their wings upwards' means a raising accomplished by the truth of faith. 'Covering over the mercy-seat with their wings' means spiritual realities that provide cover. 'And their faces of a man towards his brother' means truth and good joined together. 'The faces of the cherubs shall be towards the mercy-seat' means the interiors looking unceasingly towards good, thus towards the Lord. 'And you shall put the mercy-seat onto the ark, up above' means the hearing thereby and reception of all things of worship that arise from the good of love. 'And into the ark you shall put the Testimony' means by the Lord in heaven. 'Which I shall give you' means a representative. 'And I will meet with you there' means hearing and reception. 'And I will speak to you from up above the mercy-seat' means a joining together. 'From between the two cherubs' means where celestial good and spiritual good have been joined together. 'Which are over the ark of the Testimony' means with the Lord in heaven. 'Everything that I shall command you for the children of Israel' means the worship of the representative Church.

Poznámky pod čarou:

1. literally, from (or out of) the mercy-seat you shall make the cherubs

2. i.e. and they shall be facing each other

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

2 Konger 19

Studie

   

1 Da Kong Ezekias hørte det, sønderrev han sine Klæder, hyllede sig i Sæk og gik ind i HE ENs Hus.

2 Og han sendte Paladsøversten Eljakim og Statsskriveren Sjebna og Præsternes Ældste, hyllet i Sæk, til Profeten Esajas, Amoz's Søn,

3 for at sig til ham: "Ezekias lader sige: En Nødens, Tugtelsens og Forsmædelsens Dag er denne Dag, thi Barnet er ved at fødes, men der er ikke Kraft til at bringe det til Verden!

4 Dog vil HE EN din Gud måske høre alt, hvad absjake har sagt, han, som er sendt af sin Herre, Assyrerkongen, for at håne den levende Gud, og måske vil han straffe ham for de Ord, som HE EN din Gud har hørt - gå derfor i Forbøn for den est, der endnu er tilbage!"

5 Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,

6 sagde han til dem: "Således skal I svare eders Herre: Så siger HE EN: Frygt ikke for de Ord, du har hørt, som Assyrerkongens Trælle har hånet mig med!

7 Se, jeg vil indgive ham en Ånd, og han skal få en Tidende at høre, så han vender tilbage til sit Land, og i hans eget Land vil jeg fælde ham med Sværdet!"

8 absjake vendte så tilbage og traf Assyrerkongen i Færd med at belejre Libna; thi han havde hørt, at Kongen var brudt op fra Lakisj.

9 Så fik han Underretning om, at Kong Tirhaka af Ætiopien var rykket ud for at angribe ham, og han sendte atter Sendebud til Ezekias og sagde:

10 "Således skal I sige til Kong Ezekias af Juda: Lad ikke din Gud, som du slår din Lid til, vildlede dig med at sige, at Jerusalem ikke skal gives i Assyrerkongens Hånd!

11 Du har jo dog hørt, hvad Assyrerkongerne har gjort ved alle Lande, hvorledes de har lagt Band på dem - og du skulde kunne undslippe!

12 De Folk, mine Fædre tilintetgjorde, Gozan, Haran, ezef og Folkene fra Eden i Telassar, har deres Guder kunnet frelse dem?

13 Hvor er Kongen af Hamat, Kongen af Arpad eller Kongen af La'ir, Sefarvajim, Hena og Ivva?"

14 Da Ezekias havde modtaget Brevet af Sendebudenes Hånd og læst det, gik han op i HE ENs Hus og bredte det ud for HE ENs Åsyn.

15 Derpå bad Ezekias den Bøn for HE ENs Åsyn: "HE E, Israels Gud, du, som troner over heruberne, du alene er Gud over alle Jordens iger; du har gjort Himmelen og Jorden!

16 Bøj nu dit Øre, HE E, og lyt, åbn dine Øjne, HE E, og se! Læg Mærke til de Ord, Sankerib har sendt hid for at spotte den levende Gud!

17 Det er sandt, HE E, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande

18 og kastet deres Guder i Ilden; men de er ikke Guder, kun Menneskehænders Værk af Træ eller Sten, derfor kunde de ødelægge dem.

19 Men frels os nu, HE E vor Gud, af hans Hånd, så alle Jordens iger kan kende, at du, HE E, alene er Gud!"

20 Så sendte Esajas, Amoz's Søn, Bud til Ezekias og lod sige: "Så siger HE EN, Israels Gud: Din Bøn angående Assyrerkongen Sankerib har jeg hørt!"

21 Således lyder det Ord, HE EN talede imod ham: Hun håner, hun spotter dig, Jomfruen, Zions Datter, Jerusalems Datter ryster på Hovedet ad dig!

22 Hvem har du hånet og smædet, mod hvem har du løftet din øst? Mod Israels Hellige løfted i Hovmod du Blikket!

23 Ved dine Sendebud håned du HE EN og sagde: "Med mine talløse Vogne besteg jeg Bjergenes Højder, Libanons afsides Egne; jeg fælded dets Cedres Højskov, dets ædle Cypresser, trængte frem til dets øverste aststed, dets Havers Skove.

24 Fremmed Vand grov jeg ud, og jeg drak det, tørskoet skred jeg over Ægyptens Strømme!"

25 Har du ej hørt det? For længst kom det op i min Tanke, jeg lagde det fordum til ette, nu lod jeg det ske, og du gjorde murstærke Byer til øde Stenhobe,

26 mens Folkene grebes i Afmagt af Skræk og Skam, blev som Græsset på Marken, det spirende Grønne, som Græs på Tage, som Mark for Østenvinden. Jeg ser, når du rejser

27 og sætter dig, ved, når du går og kommer.

28 Fordi du raser imod mig, din Trods er mig kommet for Øre, lægger jeg ing i din Næse og Bidsel i Munden og fører dig bort ad Vejen, du kom!

29 Og dette skal være dig Tegnet: I År skal man spise, hvad der såed sig selv, og Året derpå, hvad der skyder af ode, tredje År skal man så oghøste, plante Vin og nyde dens Frugt.

30 Den bjærgede est af Judas Hus slår atter ødder forneden og bærer sin Frugt foroven; thi fra Jerusalem udgår en est, en Levning fra Zions Bjerg.

31 HE ENs Nidkærhed virker dette.

32 Derfor, så siger HE EN om Assyrerkongen: I Byen her skal han ej komme ind, ej sende en Pil herind, ej nærme sig den med Skjolde eller opkaste Vold imod dem;

33 ad Vejen, han kom, skal han gå igen, i Byen her skal han ej komme ind så lyder det fra HE EN.

34 Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!

35 Samme Nat gik HE ENs Engel ud og ihjelslog i Assyrernes Lejr 185000 Mand; og se, næste Morgen tidlig lå de alle døde.

36 Da brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.

37 Men da han engang tilbad i sin Gud Nisroks Hus, slog Adrammelek og Sarezer ham ihjel med deres Sværd, hvorefter de flygtede til Ararats Land; og hans Søn Asarhaddon blev Konge i hans Sted.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University