Bible

 

Exodus 18

Studie

   

1 Da Jetro, Præsten i Midjan, Moses's Svigerfader, hørte om alt, hvad Gud havde gjort for Moses og hans Folk Israel, hvorledes HE EN havde ført Israel ud af Ægypten,

2 tog Jetro, Moses's Svigerfader, Zippora, Moses's Hustru, som han havde sendt hjem,

3 tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; "thi", havde han sagt, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land";

4 og den anden hed Eliezer; "thi", havde han sagt, "min Faders Gud har været min Hjælp og frelst mig fra Faraos Sværd!"

5 Og Jetro, Moses's Svigerfader, kom med hans Sønner og Hustru til Moses i Ørkenen, hvor han havde slået Lejr ved Guds Bjerg,

6 og han lod Moses melde: "Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to Sønner!"

7 Da gik Moses sin Svigerfader i Møde, bøjede sig for ham og kyssede ham; og da de havde hilst på hinanden, gik de ind i Teltet.

8 Moses fortalte sin Svigerfader om alt, hvad HE EN havde gjort ved Farao og Ægypten for Israels Skyld, og om alle de Besværligheder, der havde mødt dem undervejs, og hvorledes HE EN havde frelst dem.

9 Da glædede Jetro sig over alt det gode, HE EN havde gjort mod Israel, idet han havde frelst dem af Ægypternes Hånd.

10 Og Jetro sagde: "Lovet være HE EN, som har frelst eder af Ægypternes og Faraos. Hånd!"

11 Nu ved jeg, at HE EN er større end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af Ægypternes Hånd.

12 Derpå udtog Jetro, Moses's Svigerfader, Brændofre og Slagtofre til Gud; og Aron og alle Israels Ældste kom for at holde Måltid for Guds Åsyn med Moses's Svigerfader.

13 Næste Morgen tog Moses Sæde for at holde et for Folket, og Folket stod omkring Moses fra Morgen til Aften.

14 Men da Moses's Svigerfader så alt det Arbejde, han havde med Folket, sagde han: "Hvad er dog det for et Arbejde, du har med Folket? Hvorfor sidder du alene til Doms, medens alt Folket står omkring dig fra Morgen til Aften?"

15 Moses svarede sin Svigerfader: "Jo, Folket kommer til mig for at rådspørge Gud;

16 når de har en etssag, kommer de til mig, og jeg dømmer Parterne imellem og kundgør dem Guds Anordninger og Love."

17 Da sagde Moses's Svigerfader til ham: "Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det.

18 På den Måde bliver jo både du selv og Folket der omkring dig ganske udmattet, thi det Arbejde er dig for anstrengende, du kan ikke overkomme det alene.

19 Læg dig nu på Sinde, hvad jeg siger; jeg vil give dig et åd, og Gud skal være med dig: Du skal. selv træde frem for Gud på Folkets Vegne og forelægge Gud de forefaldende Sager;

20 og du skal indskærpe dem Anordningerne og Lovene og lære dem den Vej, de skal vandre, og hvad de har at gøre.

21 Men du skal af hele Folket udvælge dig dygtige Mænd, som frygter Gud, Mænd, som er til at lide på og hader uretfærdig Vinding, og dem skal du sætte over dem som Forstandere, nogle over tusinde, andre over hundrede, andre over halvtredsindstyve, andre over ti;

22 lad dem til Stadighed holde et for Folket. Alle vigtigere Sager skal de forebringe dig, men alle mindre Sager skal de selv afgøre. Let dig således Arbejdet og lad dem komme til at bære Byrden med dig.

23 Dersom du handler således og Gud vil det så, kan du holde ud, og alt Folket der kan gå tilfreds hjem."

24 Moses fulgte sin Svigerfaders åd og gjorde alt, hvad han foreslog.

25 Og Mose's udvalgte dygtige Mænd af hele Israel og gjorde dem til Øverster over Folket, til Forstandere, nogle over tusinde, andre over hundrede, andre over halvtredsindstyve, andre over ti.

26 De holdt derpå til Stadighed et for Folket; de vanskelige Sager forebragte de Moses, men alle mindre Sager afgjorde de selv.

27 Derpå tog Moses Afsked med sin Svigerfader, og denne begav sig til sit Land.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8678

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8678. For the reason that they dealt proudly over them. That this signifies by reason of the endeavor and the force used to rule over those who are of the church, is evident from the signification of “dealing proudly,” as being the endeavor and the force used to rule (of which below); and from the representation of the sons of Israel, who are they over whom they dealt proudly, as being those who are of the spiritual church (see above, n. 8645). That “to deal proudly” denotes the endeavor and the force used to rule, is because this endeavor and the consequent force are in all pride, for pride is to love self more than others, and to set self above them, and to wish to exercise command over others; and they who wish this also despise others in comparison with self, and also persecute from hatred and revenge those who set themselves above them, or do not pay them respect. The love of self, which is pride, is of such a quality that so far as the rein is given it, it rushes on, growing step by step to the utmost of the ability that is granted to it, until at last it lifts itself to the very throne of God with the desire to be in His stead. Such are all who are in hell. That they are such is perceived from their endeavor from there, and also from their dangerous hatreds and direful revenges one against another for the sake of rule. This endeavor is what is restrained by the Lord, and is meant by “the head of the serpent which the seed of the woman shall trample on” (n. 257). Such are also meant by “Lucifer” in Isaiah:

How hast thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the dawn! thou hast been cut off to the earth, thou hath been weakened beneath the nations; yet thou hast said in thine heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mount of the congregation, in the sides of the north; I will ascend above the heights of the cloud; I will become like the Most High. Yet verily thou hast been let down to hell, to the sides of the pit, thou hast been cast forth out of thy sepulcher like an abominable shoot, the raiment of the slain, thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit, like a carcass that is trampled on (Isaiah 14:12-19).

[2] That pride of heart, which is the love of self, repels from itself the Divine, and removes heaven from itself, can be plainly seen from the state of reception of the Divine and of heaven, which is a state of love toward the neighbor, and a state of humiliation toward God. So far as a man can humble himself before the Lord, and so far as he can love his neighbor as himself, and, as in heaven, above himself, so far he receives the Divine, and consequently is so far in heaven. From all this it is evident in what state are those who love themselves more than the neighbor, and who “deal proudly over him,” that is, who are in the love of self; namely, that they are in a state opposite to heaven and to the Divine, consequently in the state in which the infernals are. (See what has been already said and shown about the love of self, n. 2041, 2045, 2051, 2057, 2219, 2363, 2364, 2444, 3413, 3610, 4225, 4750, 4776, 4947, 5721, 6667, 7178, 7255, 7364, 7366-7377, 7488-7492, 7494, 7643, 7819, 7820, 8318, 8487)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8487

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8487. And the sun grew hot, and it melted. That this signifies that it vanishes away according to the degree of the increase of concupiscence, is evident from the signification of “the sun growing hot,” as being increasing concupiscence (of which in what follows); and from the signification of “melting,” as being to vanish away. That “the sun grew hot,” denotes increasing concupiscence, is because “the sun” in a good sense signifies heavenly love, for the reason that the Lord is the Sun in the other life, and that the heat which is from it is the good of love, and the light is the truth of faith. (That the Lord is a sun, and that heavenly love is therefrom, see n. 1053, 1521, 1529-1531, 2120, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4321, 4696, 5084, 5097, 5377, 7078, 7083, 7171, 7173, 7270.) Consequently in the opposite sense “the sun” denotes the love of self and of the world, and “the heat” or “growing hot of the sun” denotes in this sense concupiscence.

[2] How the case herein is, that the good of truth, which is signified by “the manna,” vanished according to the degree of increasing concupiscence, which is signified by its “melting when the sun grew hot,” shall be briefly told. The good of truth, or spiritual good, is indeed given to the man of the spiritual church when he is being regenerated; but as all the delight of the love of self and of the world, which had previously constituted his life extinguishes this good (because they are opposites), therefore the pure good of truth cannot long abide with that man, but it is tempered by the Lord by means of the delights of the loves which had belonged to his previous life; for unless this good were so tempered, it would become undelightful to him, and thus would be loathed. Such is heavenly good at first with those who are being regenerated. Insofar therefore as the delights of the loves of self and of the world rise up, so far the good of heavenly love vanishes away, for as before said they are opposites; and it is the same the other way about.

[3] Hence it is that in heaven there are alternations of states, to which correspond the alternations of times in the world (n. 8426), and that thus by means of alternations they are remitted into the delights of natural pleasures; for without a change of the states the good of heavenly love would become as it were dry, and of slight estimation; but it is otherwise when it is tempered by means of natural delights at the same time, or successively. From this it is that at first when the manna was given to the sons of Israel every morning, the quail was also given in the evening; for by “the quail” is signified natural delight, and also the delight of concupiscence (n. 8452).

[4] But be it known that the concupiscences into which they who are in heaven are remitted when it is evening with them, are not concupiscences that are opposite to heavenly good, but those which in some measure agree with this good; for they are the delights of conferring benefits in a large way, and consequently something of glory, in which nevertheless there is benevolence and a study to be of service; they are also the delights of magnificence in the embellishments of home and the ornaments of dress, and many other similar delights. Such are the delights which do not destroy the good of heavenly love (but still they hide it), and at last, according to the degree of the man’s regeneration, they become the ultimate planes of heavenly good, and then they are no longer called “concupiscences,” but “delights.” That without a tempering by means of such things the good of heavenly love becomes as it were dry, and afterward is loathed as a thing of no value, is signified by the sons of Israel calling the manna dry food, and vile food, as we read when the quail was no longer given them, in Moses:

The rabble that was in the midst lusted a lust, whence the sons of Israel also wept again, and said, Who shall feed us with flesh? now our soul is dry, our eyes have not anything [to look at] except the manna (Numbers 11:4, 6).

The people spake against God, and against Moses: Wherefore have ye made us come up out of Egypt to die in the wilderness? there is no bread, nor water; now doth our soul loathe this most vile bread (Numbers 21:5).

Jehovah afflicted thee, and made thee hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might teach thee that man doth not live by bread alone, but by every utterance of the mouth of Jehovah doth man live (Deuteronomy 8:3).

[5] In like manner as by “the manna,” so also by “the unleavened bread,” there is signified good pure from falsities (n. 8058), which bread is for a similar reason called “the bread of misery” (Deuteronomy 16:3). From all this it can now be seen what is meant by the good of truth vanishing away according to the degree of the increasing concupiscence, which is signified by “the manna melting when the sun grew hot.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.