Bible

 

Matej 5

Studie

   

1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.

2 On progovori i stane ih naučavati:

3 "Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!

4 Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!

5 Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!

6 Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!

7 Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!

8 Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!

9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!

10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"

11 "Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!

12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"

13 "Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."

14 "Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.

15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.

16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."

17 "Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.

18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.

19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."

20 "Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."

21 "Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.

22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."

23 "Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,

24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."

25 "Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.

26 Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."

27 "Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!

28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.

29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.

30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."

31 "Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.

32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."

33 "Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.

34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.

35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!

36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.

37 Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."

38 "Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!

39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.

40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.

41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.

42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."

43 "Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.

44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone

45 da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.

46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?

47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"

48 "Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"

   

Komentář

 

Treasure

  

In Genesis 43:23, Exodus 1:11, this signifies truth and good given by the Lord without the individual's knowledge. (Arcana Coelestia 5664)

This also signifies doctrines from falsified truths in the natural man. (Arcana Coelestia 6661)

In Exodus 19:5 and Psalm 135:4, this signifies that divine truth should be with them more than with other people. (Arcana Coelestia 8768)

In Isaiah 30:6, this signifies knowledges in the natural man. (Arcana Coelestia 3048[3])

In Isaiah 10:13, this signifies the truths of intelligence destroyed. (Arcana Coelestia 10227[4])

'Treasure,' as in Matthew 13:44, signifies divine truth in the Word.

(Odkazy: Apocalypse Explained 840)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6661

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6661. 'And they built cities of store-houses for Pharaoh' means teachings composed of falsified truths in the natural where alienated factual knowledge resides. This is clear from the meaning of 'cities' as teachings in both [the genuine and the contrary] senses, dealt with in 402, 2449, 2943, 3216, 4492, 4497; from the meaning of 'store-houses' as falsified truths, dealt with below; and from the representation of 'Pharaoh' as the natural, dealt with in 5160, 5799, 6015 (end), the natural being where alienated factual knowledge resides, see above in 6651, 6652. The reason why 'the cities of store-houses' which the people of Israel built for Pharaoh means teachings composed of falsified truths is that those preoccupied with factual knowledge alienated from the truth, who are meant here by Pharaoh and the Egyptians, pervert and falsify all of the Church's truths and formulate teachings for themselves out of those perverted, falsified truths.

[2] The word used in the original language for store-houses may also mean armouries, and treasuries too, which have virtually the same meaning in the internal sense. For store-houses are places where corn is collected, and 'corn' means truth, 5276, 5280, 5292, 5402, or in the contrary sense falsity. Armouries however are places where one stores weapons of war, by which are meant the kinds of things that truth uses in fighting against falsities, or in the contrary sense those that falsity uses in fighting against truths, 1788, 1686. Treasuries are places where wealth is deposited, and by wealth and riches are meant cognitions of goodness and truth, 4508, in the contrary sense cognitions of evil and falsity. In general therefore cities of store-houses, armouries, or treasuries mean teachings composed of falsified truths.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.