Bible

 

Ezekijel 27

Studie

   

1 I dođe mi riječ Jahvina:

2 "A ti sine čovječji, udari u tužaljku nad Tirom

3 i reci Tiru što leži na ulazu u more i trguje s narodima bezbrojnih otoka: 'Ovako govori Jahve Gospod: Tire što govoraše: Ja sam lađa prekrasna, izvanredne ljepote.

4 Tvoje međe sežu u more duboko, graditelji tvoji besprimjerno te lijepa načiniše.

5 Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;

6 od bašanskih hrastova istesaše ti vesla, od bjelokosti i šimšira s kitijimskog otočja palubu ti načiniše!

7 Od vezena lana egipatskog bijahu ti jedra da ti budu zastava! A grimiz i skrlet s eliških otoka staviše ti za krovišta.

8 Žitelji Sidona i Arvada bjehu ti veslači, a mudraci tvoji, Tire, bijahu ti kormilari!

9 Starješine gebalske i vještaci popravljahu kvarove tvoje. Sve morske lađe i mornari bijahu tvoji i s tobom trgovahu!

10 Perzijanci, Ludijci i Putijci u tvojoj vojsci bijahu ratnici, u tebi vješahu štitove i kacige; oni ti sjaj davahu.

11 Sinovi arvadski s vojnicima na bedemima tvojim uokrug čuvahu ti kule. O zidove ti uokolo štitove vješahu da uzveličaju jedinstvenu ljepotu tvoju!

12 Zbog bogatstva tvoga golemog čak i Taršiš s tobom trgovaše, plaćajući srebrom i gvožđem, olovom i kositrom trg tvoj.

13 Javan i Tubal i Mešek s tobom trgovahu: davahu ljude i suđe mjedeno za trg tvoj.

14 Oni iz Bet Togarme davahu konje, trkaće konjiće i mazge.

15 I sinovi Dedanovi s tobom trgovahu. Mnogi ti otoci bijahu podložni: plaćahu ti daću u bjelokosti i ebanovini.

16 Zbog obilja robe tvoje Edom s tobom trgovaše. Davahu ti za trg dragulje, purpur i vezivo, koralje, rubine i bez;

17 i Judeja i zemlja Izraelova trgovahu s tobom: minitskim žitom, voskom, medom, uljem i balzamom trg tvoj plaćahu!

18 Zbog obilja trga tvojeg, silnoga ti blaga, i Damask s tobom trgovaše za helbonsko vino i saharsku vunu.

19 I Dan i Javan iz Uzala za trg tvoj prekaljeno gvožđe mijenjahu, cimet i slatku trsku.

20 Dedan s tobom trgovaše prostirkama jahačkim.

21 Arapi i kedarski knezovi mijenjahu se s tobom, trg ti plaćajući jaganjcima, jarcima i ovnovima.

22 Trgovci iz Šebe i Rame trgovahu s tobom, za trg ti davahu najbolje dragulje i zlato.

23 Haran, Kane i Eden, trgovci Šebe, Asirije i Kišmada trgovahu s tobom. Mijenjahu za trg tvoj

24 skupocjene halje, purpurne i vezene plašteve, sagove šarene i užad čvrsto pletenu.

25 Taršiške su lađe nakrcane prevozile robu tvoju! Bješe tako puna i teška veoma.

26 Na pučinu morsku, na mnoga te mora izvedoše veslači. Istočni te vjetar razbi na pučini morskoj!

27 Tvoje blago i trg ti, rukodjela tvoja, lađari tvoji i krmilari, popravljači pukotina, mjenjači trga tvojeg, svi ratnici na tebi i sve mnoštvo posred tebe potonut će na dno morsko na dan tvoga brodoloma!

28 Na vapaj ti krmilara obale će zadrhtati.

29 I sići će s lađa svojih svi veslači, svi lađari i svi krmilari i ostat će na kopnu.

30 Za tobom će glasno naricati i kukati gorko. Pepelom će posut glave, i valjat se u prašini;

31 zbog tebe će glave obrijati, kostrijet će pripasati, ojađene duše za tobom naricati, i kukati gorko.

32 U žalosti će ti tužbalicu zapjevati, nad tobom će protužiti: 'Koji grad k'o Tir ponosan bješe posred mora?'

33 Jer kad bi on blago iskrcao, mnoge bi narode njima nasitio! Obiljem bogatstva i trga mnoge bi kraljeve zemaljske usrećio.

34 A sada te, evo, valovi smrskaše, potonu u dubine morske! Blago tvoje i sva posada potonuše s tobom.

35 Svi žitelji otočki zbog tebe se prestraviše. Kraljevi se njini naježiše, glave pokunjiše.

36 Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'"

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9688

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9688. 'The work of an embroiderer' means things that belong to factual knowledge. This is clear from the meaning of 'the work of an embroiderer', or embroidery, as factual knowledge. A large number of places in the Word speak of that which has been embroidered and of embroidery, and in every case factual knowledge is meant by it. The reason for this goes back to representatives in the next life; there garments embroidered in various ways are seen, and by these garments truths on the level of factual knowledge are meant.

[2] Truths on the level of factual knowledge differ from those on the level of the understanding in the same way as outward things differ from inward ones, or as the natural level with a person differs from the spiritual. Facts serve the understanding as objects from which it may deduce truths; for the power of understanding is the internal or spiritual man's power of sight, and known facts are its objects in the external or natural man. These facts are meant by 'the work of an embroiderer' whereas that power of understanding is meant by 'the work of a designer', 9598, for designing is a function of the understanding, and embroidering a function of the knowledge and skill employed by the understanding. This explains why the objects within the dwelling-place, which were signs meaning inner realities, were the work of a designer, such as the curtains that formed it, verse 1, and the veil between the holy place and the holy of holies, verse 31. But the objects which were signs meaning outer realities were the work of an embroiderer, such as the screen in place of a tent door, and the screen in place of a gate of the court, Exodus 38:18, and also the girdle, Exodus 39:29, 'the girdle' being what is external linking everything internal, 'the court' being the lowest part of heaven, and 'the tent door' the place where there is an exit from the middle heaven into the lowest.

[3] The fact that 'embroidery' and that which has been 'embroidered' mean factual knowledge belonging to the external or natural man is clear from the following places in the Word: In Ezekiel,

Fine linen with embroidery from Egypt was your sail; violet and purple from the islands of Elishah was your covering. Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks; [they exchanged for your wares] chrysoprase and purple, and embroidered work, and fine linen. The merchants of Sheba [came] with balls of violet and with embroidered work. Ezekiel 27:7, 16, 24.

This refers to Tyre, by which those in possession of cognitions or knowledge of truth and good are meant, and in the abstract sense those cognitions themselves, 1201. 'Fine linen with embroidery' means truth on the level of factual knowledge, for 'fine linen' means truth from a celestial origin, 5319, 9469, and 'embroidery' is factual knowledge. This also is the reason why it says that it came from Egypt - for 'Egypt' means factual knowledge, 1164, 1165, 1186, 1462, 2588, 4749, 4964, 4966, 5700, 5702, 6004, 6015, 6125, 6651, 6679, 6683, 6692, 6750, 7779 (end), 9391 - and also from Syria and from Sheba, since cognitions of truth and good are meant by 'Syria', 1232, 1234, 3051, 3249, 3664, 3680, 4112, and in like manner by 'Sheba', 1171, 3240. Cognitions of truth and good constitute the Church's factual knowledge. Anybody endowed with the ability to think intelligently and weigh things up can see that in these verses from Ezekiel one should not understand embroidery, fine linen, violet, or purple, but that these commodities mean things such as are worthy of mention in the Word, namely spiritual realities that belong to heaven and the Church.

[4] In the same prophet,

All the princes of the sea will step down from upon their thrones, and will cast away their robes and will strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with tremblings. Ezekiel 26:16.

This too refers to Tyre. 'The princes of the sea' are the first and foremost known facts, which are called dogmas, 'princes' meaning things which are first and foremost, see 1482, 2089, 5044, and 'the sea' factual knowledge in general 28, 2850. 'Robes' are external truths, 'embroidered' are truths on the level of factual knowledge, which too are external ones. For the meaning of 'garments' as truths, 2576, 4545, 4763, 5248, 5319, 5954, 6914, 6917, 6918, 9093, 9158, 9212, 9216.

[5] In the same prophet,

I clothed you with embroidered cloth, and shod you with badger; I swathed you in fine linen and covered you with silk. Thus were you adorned with gold and silver; and your garments were fine linen, silk, and embroidered cloth. But you took your embroidered garments and covered the images, with which you committed whoredom. 1 Ezekiel 16:10, 13, 18.

This refers to Jerusalem, by which the Church is meant. 'Embroidered garments' stands for truths on the level of factual knowledge. 'Covering the images, with which she committed whoredom' stands for giving strength to falsities, for 'committing whoredom' means perverting truths by bringing them into contact with falsities or with evils. Is there anyone who cannot see that since these verses describe Jerusalem 'fine linen, silk, and embroidered cloth' are not used to mean fine linen, silk, and embroidered cloth? Yet what they really mean the Christian world does not seek to know, because it supposes that heavenly and spiritual matters in the Word reside in its literal sense; the more internal contents of the Word it calls mystical, but has no interest in them.

[6] In the same prophet,

A great eagle with great wings, with long pinions, full of feathers, 2 which had embroidery ... Ezekiel 17:3.

This refers to the house of Israel, which means the spiritual Church; and this Church is called 'an eagle' by virtue of its perception of truth, 3901, 8764, 'which had embroidery' standing for its possession of factual knowledge. In David,

All glorious is the king's daughter within, in her clothing with gold interweavings; in an embroidered [robe] she will be led to the king. Psalms 45:13-14.

'The king's daughter' stands for an affection for truth, 'an embroidered [robe]' for factual knowledge of truth. In the Book of Judges,

Will they not divide the spoil, ... the spoil of colours for Sisera, the spoil of colours of embroidered work, embroiderers' colour - on the necks of the spoil? 3 Judges 5:30.

In this verse, which is part of the Song of Deborah and Barak, 'embroidered [work]' stands for factual knowledge belonging to the natural man.

Poznámky pod čarou:

1. Here verse 18 of Ezekiel 16 has become confused with the preceding verse 17.

2. literally, A great eagle, great with wings, long with pinions, and full with feathers,

3. The meaning in the Hebrew of this verse is very obscure. The Latin rendering by Sebastian Schmidt, which Swedenborg relies on here, is literal and equally difficult to make sense of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1201

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1201. That 'Sidon' means the exterior cognitions of spiritual things is clear from the fact that he is called 'Canaan's firstborn', for in the internal sense the firstborn of every Church is faith, see 352, 367. Here however, where faith does not exist because internal things are missing they are no more than exterior cognitions of spiritual things taking the place of faith, thus cognitions such as those with the Jews which are cognitions not only of the ceremonies of external worship but also of many other things belonging to that worship, such as matters of doctrine. That 'Sidon' has this meaning is also evident from the fact that Tyre and Sidon were the furthest limits of Philistia, and were in fact by the sea. 'Tyre' therefore meant interior cognitions, and 'Sidon' those which were exterior, and yet cognitions of spiritual things. This is also clear from the Word: in Jeremiah,

On the day that is coming to lay waste all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains, for Jehovah is laying waste the Philistines, the remnants of the island of Caphtor. Jeremiah 47:4.

Here 'the Philistines' stands for knowledge of the cognitions of faith and charity, 'Tyre' for interior cognitions, and 'Sidon' for cognitions of spiritual things.

[2] In Joel,

What are you to Me, O Tyre and Sidon, and all the borders of Philistia? You have taken My silver and gold, and My good and desirable treasures you have carried into your temples. Joel 3:4-5.

Here 'Tyre' and 'Sidon' clearly stand for cognitions and are called 'the borders of Philistia', for 'gold and silver' and 'good and desirable treasures' are cognitions. In Ezekiel,

The princes of the north, all of them, and every Sidonian, who have gone down with the slain 1 into the pit. He was made to lie in the midst of the uncircumcised with those slain' by the sword, Pharaoh and all his multitude. Ezekiel 32:30, 32.

Here 'the Sidonian' stands for exterior cognitions, which when devoid of things that are internal are nothing else than facts, and it is for this reason that he is mentioned along with Pharaoh, or Egypt, who means facts. In Zechariah,

Hamath also will border on it, Tyre and Sidon, for it is exceedingly wise. Zechariah 9:2.

This refers to Damascus. 'Tyre and Sidon' stands for cognitions.

[3] In Ezekiel,

The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your wise men, O Tyre, were in you, they were your pilots. Ezekiel 27:8.

Here 'Tyre' stands for interior cognitions, and therefore her wise men are called 'pilots', while 'Sidon' stands for exterior cognitions and her inhabitants are therefore called 'rowers', for such is the relationship of interior cognitions to exterior. In Isaiah,

The inhabitants of the island are silent, O merchant of Sidon passing over the sea; they have replenished you. But on the great waters the seed of Shihor, the harvest of the river, was her revenue, and was the merchandise of nations. Blush, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea saying, I have not gone into labour, nor have I given birth, nor reared young men, nor brought up virgins. Isaiah 23:2-5.

Here 'Sidon' stands for exterior cognitions which, because they have nothing internal within them are called 'the seed of Shihor, the harvest of the river, her revenue, the merchandise of the nations', and also 'the sea, the stronghold of the sea', and 'one that does not go into labour and give birth'. What these expressions may mean could never be discerned in the literal sense, but their meaning is perfectly plain in the internal sense, as with everything else in the Prophets. Since 'Sidon' means exterior cognitions it is also referred to as the region surrounding Israel, which is the spiritual Church, Ezekiel 28:24, 26, for exterior cognitions are like a surrounding region.

Poznámky pod čarou:

1. literally, pierced

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.