Bible

 

Ezekijel 27

Studie

   

1 I dođe mi riječ Jahvina:

2 "A ti sine čovječji, udari u tužaljku nad Tirom

3 i reci Tiru što leži na ulazu u more i trguje s narodima bezbrojnih otoka: 'Ovako govori Jahve Gospod: Tire što govoraše: Ja sam lađa prekrasna, izvanredne ljepote.

4 Tvoje međe sežu u more duboko, graditelji tvoji besprimjerno te lijepa načiniše.

5 Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;

6 od bašanskih hrastova istesaše ti vesla, od bjelokosti i šimšira s kitijimskog otočja palubu ti načiniše!

7 Od vezena lana egipatskog bijahu ti jedra da ti budu zastava! A grimiz i skrlet s eliških otoka staviše ti za krovišta.

8 Žitelji Sidona i Arvada bjehu ti veslači, a mudraci tvoji, Tire, bijahu ti kormilari!

9 Starješine gebalske i vještaci popravljahu kvarove tvoje. Sve morske lađe i mornari bijahu tvoji i s tobom trgovahu!

10 Perzijanci, Ludijci i Putijci u tvojoj vojsci bijahu ratnici, u tebi vješahu štitove i kacige; oni ti sjaj davahu.

11 Sinovi arvadski s vojnicima na bedemima tvojim uokrug čuvahu ti kule. O zidove ti uokolo štitove vješahu da uzveličaju jedinstvenu ljepotu tvoju!

12 Zbog bogatstva tvoga golemog čak i Taršiš s tobom trgovaše, plaćajući srebrom i gvožđem, olovom i kositrom trg tvoj.

13 Javan i Tubal i Mešek s tobom trgovahu: davahu ljude i suđe mjedeno za trg tvoj.

14 Oni iz Bet Togarme davahu konje, trkaće konjiće i mazge.

15 I sinovi Dedanovi s tobom trgovahu. Mnogi ti otoci bijahu podložni: plaćahu ti daću u bjelokosti i ebanovini.

16 Zbog obilja robe tvoje Edom s tobom trgovaše. Davahu ti za trg dragulje, purpur i vezivo, koralje, rubine i bez;

17 i Judeja i zemlja Izraelova trgovahu s tobom: minitskim žitom, voskom, medom, uljem i balzamom trg tvoj plaćahu!

18 Zbog obilja trga tvojeg, silnoga ti blaga, i Damask s tobom trgovaše za helbonsko vino i saharsku vunu.

19 I Dan i Javan iz Uzala za trg tvoj prekaljeno gvožđe mijenjahu, cimet i slatku trsku.

20 Dedan s tobom trgovaše prostirkama jahačkim.

21 Arapi i kedarski knezovi mijenjahu se s tobom, trg ti plaćajući jaganjcima, jarcima i ovnovima.

22 Trgovci iz Šebe i Rame trgovahu s tobom, za trg ti davahu najbolje dragulje i zlato.

23 Haran, Kane i Eden, trgovci Šebe, Asirije i Kišmada trgovahu s tobom. Mijenjahu za trg tvoj

24 skupocjene halje, purpurne i vezene plašteve, sagove šarene i užad čvrsto pletenu.

25 Taršiške su lađe nakrcane prevozile robu tvoju! Bješe tako puna i teška veoma.

26 Na pučinu morsku, na mnoga te mora izvedoše veslači. Istočni te vjetar razbi na pučini morskoj!

27 Tvoje blago i trg ti, rukodjela tvoja, lađari tvoji i krmilari, popravljači pukotina, mjenjači trga tvojeg, svi ratnici na tebi i sve mnoštvo posred tebe potonut će na dno morsko na dan tvoga brodoloma!

28 Na vapaj ti krmilara obale će zadrhtati.

29 I sići će s lađa svojih svi veslači, svi lađari i svi krmilari i ostat će na kopnu.

30 Za tobom će glasno naricati i kukati gorko. Pepelom će posut glave, i valjat se u prašini;

31 zbog tebe će glave obrijati, kostrijet će pripasati, ojađene duše za tobom naricati, i kukati gorko.

32 U žalosti će ti tužbalicu zapjevati, nad tobom će protužiti: 'Koji grad k'o Tir ponosan bješe posred mora?'

33 Jer kad bi on blago iskrcao, mnoge bi narode njima nasitio! Obiljem bogatstva i trga mnoge bi kraljeve zemaljske usrećio.

34 A sada te, evo, valovi smrskaše, potonu u dubine morske! Blago tvoje i sva posada potonuše s tobom.

35 Svi žitelji otočki zbog tebe se prestraviše. Kraljevi se njini naježiše, glave pokunjiše.

36 Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'"

   

Komentář

 

Ashes

  

In Genesis 18:27, this signifies the humility of the Lord's human as to its quality. (Arcana Coelestia 2265)

In Exodus 9:8, this signifies lustful falsities excited by the presence of infesting spirits. (Arcana Coelestia 7519, Apocalypse Explained 962[8])

In Ezekiel 27:30, this signifies something condemned, because the fire from which they come signifies infernal love. (Apocalypse Explained 441)

In Jeremiah 6:26, this signifies mourning because of the destruction of good and truth in the church. (Arcana Coelestia 637[9])

(Odkazy: Apocalypse Explained 1175)


Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 441

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

441. It has been shown that "the tribe of Asher" signifies charity towards the neighbor, which is the spiritual internal itself of those who are in the second or middle heaven, and that "the tribe of Manasseh" signifies the good of life, which is the spiritual external that flows from their spiritual internal; while temptation, which is signified by "the tribe of Naphtali," is the uniting medium, for the internal and external are united by means of temptations. This makes clear what these three tribes involve in their order. It is to be known, that there must be with man and with angel, that they may be in heaven, both an internal and an external in accord with each other. It is impossible for anyone to be in only one of these and be in heaven; that is, in the internal only or in the external only; for the internal is like the soul, and the external like the body; the soul can effect nothing except by means of the body, nor can the body effect anything except from the soul; so the internal, unless the external corresponds or is correspondently concordant, lies powerless and as it were lifeless, for there must be an external in 1 and through which the internal must work, as the soul works in and through its body; likewise the external, unless there is an internal corresponding to it, lies as if dead, for there must be an internal from which the external must work. This has been said to make known that "Asher" signifies the internal, and "Manasseh" the corresponding external; as also above, "Judah" signifies the internal, and "Gad" the corresponding external. 2 It is similar in everything; therefore in man there is an internal and an external, an internal called his spiritual, and an external called his natural, one conjoining itself with the other by correspondences; therefore of what quality the one is such is the other, and everything that does not make one with the other by correspondences is dissipated and perishes.

Poznámky pod čarou:

1. The photolithograph has "out of" for "in. "

2. The photolithograph has "internal."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.