Bible

 

Izlazak 40

Studie

   

1 Reče Jahve Mojsiju:

2 "Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.

3 Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.

4 Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.

5 A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.

6 Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.

7 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.

8 Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.

9 Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.

10 Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.

11 Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!

12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.

13 Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.

14 Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje

15 i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."

16 Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.

17 Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.

18 Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.

19 Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.

20 Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.

21 Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.

22 Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.

23 Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

24 Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.

25 I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.

26 Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.

27 Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.

28 Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.

29 Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.

30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.

31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.

32 A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.

33 Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.

34 A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.

35 Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.

36 Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;

37 ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.

38 Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

   

Bible

 

Levitska 24:5

Studie

       

5 "Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9740

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9740. Verses 9-19 And you shall make the court of the dwelling-place on the south side 1 , southwards; the hangings for the court shall be [made] from fine twined linen, a hundred cubits the length to one corner; and its pillars shall be twenty, and their bases twenty, [made] from bronze; the hooks of the pillars and their bands [shall be made] from silver. And [the same shall be] so for the length on the north side 1 ; the hangings shall be a hundred in length, and its pillars twenty, and their bases twenty, [made] from bronze, the hooks of the pillars and their bands [made] from silver. And the breadth of the court on the side of the sea, 2 the hangings shall be fifty cubits, their pillars ten, and the bases of these, ten. And the breadth of the court on the east side 1 , towards the sunrise, shall be fifty cubits; and hangings of fifteen cubits shall there be for [one] wing, 3 their pillars three, and the bases of these, three; and for the other wing 3 there shall be hangings [of] fifteen [cubits], their pillars three, and the bases of these, three. And for the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, [made] from violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer, its pillars four, and the bases of these, four. All the pillars of the court round about shall be banded with bands of silver, and their hooks [made] from silver and their bases from bronze. The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty throughout, 4 and the height five cubits, [with hangings made] from fine twined linen and their bases from bronze. And as for all the vessels of the dwelling-place, in all its service, and all its pins and all the pins of the court, [they shall be made] from bronze.

'And you shall make the court of the dwelling-place' means the lowest heaven. 'On the south side, southwards' means that it dwells in the light of truth. 'The hangings for the court' means the truths of that heaven. 'From fine twined linen' means coming out of the understanding. 'A hundred cubits the length' means complete with good from the Lord. 'To one corner' means where the truths dwell in light. 'And its pillars shall be twenty' means forms of the good of truth which provide complete support. 'And their bases twenty, [made] from bronze' means the truths springing from good which also provide complete support. 'The hooks of the pillars and their bands [shall be made] from silver' means the modes by which they are linked together through truth. 'And [the same shall be] so for the length on the north side' means where the good of truth dwells in obscurity. 'The hangings shall be a hundred in length' means likewise complete with truths that spring from good. 'And its pillars twenty' means forms of the good of truth which provide complete support. 'And their bases twenty, [made] from bronze' means the truths springing from good which also provide complete support. 'The hooks of the pillars and their bands [made] from silver' means the modes by which they are linked together through truth. 'And the breadth of the court on the side of the sea' means the state of that heaven in respect of truths on the level of factual knowledge. 'The hangings shall be fifty cubits' means the quantity of truths needed for the purposes they have to serve. 'Their pillars, and the bases of these, ten' means the quantity also of supporting forms of good, and of truths springing from these, needed for the purposes they have to serve. 'And the breadth of the court on the east side, towards the sunrise' means the state of the truth of that heaven where forms of good reside. 'Fifty cubits' means the quantity needed for the purposes to be served. 'And hangings of fifteen cubits shall there be for [one] wing' means a sufficient quantity of truths dwelling in light. 'Their pillars three, and the bases of these, three' means the forms of good and the truths springing from them which provide complete support. 'And hangings of fifteen cubits for the [other] wing, their pillars three, and the bases of these, three' means the same things as above but where truths dwell in obscurity. 'And for the gate of the court there shall be a screen' means introduction into that heaven, and a guard that prohibits entry into it except by those who have been prepared. 'Of twenty cubits' means to the full. 'From violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen' means forms of the good of charity and faith. 'The work of an embroiderer' means things belonging to factual knowledge. 'Its pillars four, and the bases of these, four' means the forms of good, and the truths springing from them, which support the linking together. 'All the pillars of the court round about' means every form of good supporting heaven. 'Shall be banded with bands of silver, and their hooks [made] from silver' means all the modes of linking together through truth. 'And their bases from bronze' means forms of support received through good. 'The length of the court shall be a hundred cubits' means the good of that heaven, to the full. 'And the breadth fifty throughout' means truth in a sufficient amount. 'And the height five cubits' means the degrees of good and truth, also in a sufficient amount. '[With hangings made] from fine twined linen' means coming out of the understanding. 'And their bases from bronze' means the support they all receive through good. 'And as for all the vessels of the dwelling-place, in all its service' means the truths and the forms of good on the level of factual knowledge which the external man possesses. 'And all its pins and all the pins of the court, [they shall be made] from bronze' means everything that joins together and strengthens the two heavens, the middle and the lowest, through good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, corner or angle

2. literally, the corner (or the angle) of the sea i.e. the west end

3. i.e. section to one side of the gate

4. literally, fifty in fifty

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.