Bible

 

Izlazak 30

Studie

   

1 "Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.

2 Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.

3 Obloži mu u čisto zlato: njegovu gornju plohu, njegove strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu zlatan završni pojas naokolo.

4 Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.

5 Motke načini od bagremova drva i zlatom ih obloži.

6 Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.

7 Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

8 neka ga Aron opet pali u suton kad svjetla zapaljuje, da to bude svagdašnje kadiono prinošenje pred Jahvom u sve vaše naraštaje.

9 Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!

10 Jednom u godini neka Aron obavi obred pomirenja na njegovim roščićima. Krvlju žrtve koja se prinosi za grijeh, jednom na godinu, neka obavi obred pomirenja za žrtvenik. Tako činite u sve naraštaje. Jer oltar je presveta svetinja Jahvina."

11 Nadalje Jahve reče Mojsiju:

12 "Kad budeš pravio popis Izraelaca prilikom novačenja, neka svatko da Jahvi otkupninu za se kad se upiše, da ih kakvo zlo ne snađe zbog novačenja.

13 Tko god potpada pod novačenje, ovoliko neka dadne: pola šekela - prema hramskom šekelu, gdje je dvadeset gera u šekelu. To pola šekela neka bude kao prinos Jahvi.

14 Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.

15 Bogataš neka ne plaća više niti siromah manje od pola šekela kad daju prinos Jahvi kao otkup za se.

16 Uzimaj otkupni novac od Izraelaca i određuj ga za potrebe Šatora sastanka. Neka to bude Jahvi na spomen da se sjeća Izraelaca i da im bude milostiv."

17 Reče Jahve Mojsiju:

18 "Napravi umivaonik od tuča i podnožje od tuča za umivanje. Postavi ga između Šatora sastanka i žrtvenika. Nalij u nj vode

19 pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.

20 Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu.

21 Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."

22 Još reče Jahve Mojsiju:

23 "Nabavi najboljih mirodija: pet stotina šekela smirne samotoka, pola te težine - dvjesta pedeset - mirisavog cimeta, dvjesta pedeset mirisave trstike,

24 pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.

25 Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.

26 Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;

27 stol i sav njegov pribor; svijećnjak i sav njegov pribor; žrtvenik kadioni;

28 žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:

29 posveti ih, i oni će tako postati posvećeni; i što god ih se dotakne, posvećeno će postati.

30 Pomaži Arona i njegove sinove i posveti ih meni za svećenike.

31 Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.

32 Ne smije se polijevati po tijelu običnoga čovjeka; ne smijete praviti drugoga ovakva sastava! To je posvećeno i neka vam bude sveto!

33 Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

34 Jahve još reče Mojsiju: "Nabavi mirodija: natafe, šeheleta i helebene. Od ovih mirodija i čistoga tamjana,

35 sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.

36 Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!

37 A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

38 Tko sebi napravi što takvo da mu miriše, neka se iskorijeni iz svoga naroda."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10250

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10250. Verses 22-33. And Jehovah spoke unto Moses, saying, And do thou take to thee chief spices, best myrrh five hundred, and aromatic cinnamon the half thereof two hundred and fifty, and aromatic calamus two hundred and fifty, and cassia five hundred, in the shekel of holiness; and oil of olive a hin. And thou shalt make it an oil of anointing of holiness, an ointment of ointment, the work of a perfumer; it shall be an oil of anointing of holiness. And thou shalt anoint with it the Tent of meeting, and the ark of the Testimony, and the table and all the vessels thereof, and the lampstand and the vessels thereof, and the altar of incense, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the laver and its base. And thou shalt sanctify them, and they shall be a holy of holies; whosoever toucheth them shall be made holy. And thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them to minister to Me in the priest’s office. And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be to Me an oil of anointing of holiness to your generations. Upon the flesh of man shall it not be poured; and in the quality thereof ye shall not make any like it; holy is this; holy shall it be to you. The man who shall make ointment like it, and who shall put of it upon a stranger, he shall be cut off from his peoples. “And Jehovah spoke unto Moses, saying” signifies another perceptivity from enlightenment through the Word by the Lord; “and do thou take to thee chief spices” signifies truths with goods, from the Word, which are gratefully perceived; “best myrrh” signifies the perception of sensuous truth; “five hundred” signifies full; “and aromatic cinnamon” signifies the perception and affection of natural truth; “the half thereof, two hundred and fifty” signifies the corresponding quantity; “and aromatic calamus” signifies the perception and affection of interior truth; “two hundred and fifty” signifies the corresponding quantity and quality; “and cassia” signifies truth still more interior from good; “five hundred” signifies full; “in the shekel of holiness” signifies the estimation of truth and good; “and oil of olive” signifies the Lord’s Divine celestial good; “a hin” signifies the quantity for conjunction; “and thou shalt make an oil of anointing of holiness” signifies a representative of the Divine good of the Lord’s Divine love; “an ointment of ointment” signifies in each and all things of His Human; “the work of a perfumer” signifies from the influx and operation of the Divine Itself which was in the Lord from conception; “it shall be an oil of anointing of holiness” signifies a representative of the Lord as to the Divine Human; “and thou shalt anoint with it the Tent of meeting” signifies to represent the Divine of the Lord in the heavens; “and the ark of the Testimony” signifies in the celestial good that belongs to the inmost heaven; “and the table and all the vessels thereof” signifies in spiritual good from the celestial, that belongs to the second heaven, and in the ministering goods and truths; “and the lampstand and the vessels thereof” signifies in spiritual truth, that belongs to the second heaven, and in the ministering truths; “and the altar of incense” signifies in all things of worship from these goods and truths; “and the altar of burnt-offering” signifies to represent the Divine Human of the Lord and the worship of Him in general; “with all the vessels thereof” signifies Divine goods and Divine truths; “and the laver and its base” signifies all things that belong to purification from evils and falsities, and to regeneration by the Lord”; and thou shalt sanctify them, and they shall be a Holy of holies” signifies in this way the influx and presence of the Lord in the worship of the representative church; “whosoever toucheth them shall be made holy” signifies that which is communicative to all who receive in love and faith; “and thou shalt anoint Aaron and his sons” signifies inauguration to represent the Lord in both kingdoms; “and shalt sanctify them to minister to Me in the priest’s office” signifies to represent the Lord in respect to all the work of salvation; “and thou shalt speak unto the sons of Israel, saying” signifies instruction for those who are of the church; “this shall be to Me an oil of anointing of holiness” signifies a representative of the Lord as to the Divine Human; “to your generations” signifies in all things of the church; “upon the flesh of man shall it not be poured” signifies no capability of communication with man’s own; “and in the quality thereof ye shall not make any like it” signifies no imitation from the study of man; “holy is this, holy shall it be to you” signifies because it is the Divine of the Lord; “the man who shall make ointment like it” signifies the imitation of Divine things by art; “and who shall put of it upon a stranger” signifies conjunction with those who do not acknowledge the Lord, thus who are in evils and the falsities of evil; “he shall be cut off from his peoples” signifies separation and spiritual death.

10250a. And Jehovah spoke unto Moses, saying. That this signifies another perceptivity from enlightenment through the Word by the Lord, is evident from what was unfolded above (n. 10215), where are the like words. That another perceptivity is meant, is because it is so said when anything new is revealed and commanded (see n. 10234).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.