Bible

 

Izlazak 26

Studie

   

1 "Prebivalište načini od deset zavjesa: od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. Na njima neka budu vezeni likovi kerubina - djelo umjetnika.

2 Dužina svake zavjese neka je dvadeset i osam lakata, neka joj je širina četiri lakta. Sve zavjese neka su iste mjere.

3 Pet zavjesa neka su sastavljene jedna s drugom, a drugih pet zavjesa opet jedna s drugom.

4 Napravi petlje od ljubičaste vune pri rubu krajnje zavjese u sastavljenom komadu.

5 Napravi pedeset petlji na rubu jednoga sastavljenog komada od zavjesa, a pedeset pri rubu drugoga. Neka su petlje načinjene jedna spram druge.

6 Onda napravi pedeset kopča od zlata. Zavjese zatim kopčama sastavi jednu s drugom. Tako će Prebivalište biti jedna cjelina.

7 Načini zatim zavjese od kostrijeti za Šator povrh Prebivališta. Načini ih jedanaest.

8 Neka duljina svake zavjese bude trideset lakata, a širina svake zavjese četiri lakta. Tih jedanaest zavjesa neka bude iste mjere.

9 Sastavi pet zavjesa napose, a onda opet drugih šest zavjesa napose. Šestu zavjesu podvostruči na pročelju Šatora.

10 Ušij pedeset petlji na rubu jednoga sastavljenog komada od zavjesa, a pedeset na rubu drugoga.

11 Izradi pedeset kopča od tuča, zapni kopče za petlje da sastaviš Šator u cjelinu.

12 A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.

13 Od onoga što preteče na dužini šatorskih zavjesa neka po jedan lakat visi na obje strane svetoga Šatora da ga zaklanja.

14 Napokon napravi Šatoru pokrov od učinjenih i u crveno obojenih ovnujskih koža, a povrh njega pokrov od finih koža.

15 Trenice što će nauzgor stajati za Prebivalište napravi od bagremova drva.

16 Svaka trenica neka bude deset lakata duga, a lakat i pol široka.

17 Svaka trenica neka ima dva klina da je uspravno drže. Tako napravi na svakoj trenici za Prebivalište.

18 Trenice za Prebivalište postavi: dvadeset trenica s juga, prema podnevu;

19 onda pod dvadeset trenica napravi četrdeset podnožja od srebra, dva podnožja pod prvu trenicu za njezina dva klina, i tako redom, dva podnožja za dva klina svake slijedeće trenice.

20 Za drugu stranu Prebivališta, sa sjevera: dvadeset trenica

21 i četrdeset srebrnih podnožja, dva podnožja za dva klina prve trenice, i tako redom, dva podnožja za svaku trenicu.

22 Na stražnjoj strani Prebivališta, sa zapada, postavi šest trenica.

23 Napravi i dvije trenice za stražnje uglove Prebivališta.

24 Neka budu rastavljene pri dnu, ali na vrhu kod prvoga koluta neka budu sastavljene. Neka tako obadvije prave dva ugla.

25 Neka dakle bude osam trenica s njihovim srebrnim podnožjima: šesnaest podnožja, dva podnožja pod prvom trenicom, a dva opet podnožja pod svakom slijedećom trenicom.

26 Nadalje napravi priječnice od bagremova drva: pet njih za trenice s jedne strane Prebivališta,

27 a pet priječnica s druge strane Prebivališta; onda pet priječnica za trenice Prebivališta straga prema zapadu.

28 Srednja priječnica neka ide sredinom trenica s jednoga kraja na drugi.

29 Trenice obloži zlatom, a i kolutove za njih, kroz koje će se priječnice provlačiti, načini od zlata. Priječnice onda obloži zlatom.

30 Tako, dakle, podigni Prebivalište prema nacrtu koji ti je pokazan na brdu."

31 "Napravi zavjesu od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. Neka su na njoj izvezeni kerubini.

32 Objesi je na četiri stupa od bagremova drva, zlatom obložena, s kopčama od zlata, a na četiri podnožja od srebra.

33 Objesi zavjesu za kvake. Onda unesi Kovčeg svjedočanstva tu za zavjesu. Neka ti tako zavjesa odjeljuje Svetište od Svetišta nad svetištima.

34 Stavi Pomirilište na Kovčeg svjedočanstva u Svetinji nad svetinjama.

35 Postavi zatim stol van pred zavjesu, a svijećnjak na južnu stranu Prebivališta, prema stolu. stol stavi na sjevernu stranu.

36 A na ulazu u Šator napravi zastorak od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana - vezom izvezen.

37 Za zastorak isteši pet stupčića od bagrenova drva pa ih obloži zlatom. Kopče za njih neka budu od zlata. Salij za njih pet podnožja od tuča."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9688

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9688. The work of the embroiderer. That this signifies matters of memory-knowledge, is evident from the signification of “the work of the embroiderer,” or of “embroidery,” as being memory-knowledge. In many passages in the Word mention is made of “what is embroidered,” and of “embroidery,” and everywhere is thereby signified memory-knowledge. This originates in the representatives in the other life, where embroidered garments of various kinds appear, by which are signified memory-truths.

[2] Such truths differ from intellectual truths as external things differ from internal, or as in man the natural differs from the spiritual; for memory-knowledges serve the understanding as objects from which it may hatch out truths. For the understanding is the organ of sight of the internal man, and memory-knowledges are the objects of the same in the external or natural man. These latter are signified by “the work of the embroiderer,” but the former by “the work of the thinker,” 1 for thinking belongs to the understanding, and “embroidering” denotes the work of one who knows and executes from the understanding. It is for this reason that those things in the Habitation which signified internal things were “from the work of the thinker,” 1 as for instance the curtains themselves therein (verse 1), and the veil between the holy and the holy of holies (verse 31); but those which signified what is external were “from the work of the embroiderer,” as for instance the covering for the door of the Tent, and for the gate of the court (Exodus 38:18), and also the belt (Exodus 39:29); for “the belt” denotes the external thing which conjoins all the internal things. “The court” denotes the ultimate of heaven, and “the door of the Tent” denotes where there is an exit from the middle heaven into the ultimate one.

[3] That “embroidery” and “what is embroidered” denote the memory-knowledge that belongs to the external or natural man, is evident from the following passages in the Word.

In Ezekiel:

Fine linen in embroidery from Egypt was thy spreading forth, blue and crimson from the isles of Elishah were thy covering. Syria was thy trader by reason of the multitude of thy works, with chrysoprase, crimson, and broidered work, and fine linen. The traders of Sheba with bales of blue and broidered work (Ezekiel 27:7, 16, 24);

treating of Tyre, by which are signified those who are in the knowledges of truth and of good, and in the abstract sense these knowledges themselves (n. 1201). By “fine linen in embroidery” is signified memory-truth, for “fine linen” denotes truth from a celestial origin (n. 5319, 9469), and “embroidery” denotes memory-knowledge; and therefore it is said to come “from Egypt,” because by “Egypt” is signified memory-knowledge (n. 1164, 1186, 1462, 2588, 4749, 4964, 4966, 5700, 5702, 6004, 6015, 6125, 6651, 6679, 6683, 6692, 6750, 7779, 9391); and also to come “from Syria” and” Sheba,” because by “Syria” is signified the knowledges of truth and of good (n. 1232, 1234, 3051, 3249, 3664, 3680, 4112), and in like manner by “Sheba” (n. 1171, 3240). The knowledges of truth and of good are the memory-knowledges of the church. Everyone who possesses the capacity of thinking intellectually, and of taking things into consideration, can see that in the above passage is not meant embroidery, nor fine linen, nor blue, nor crimson; but that by these things are signified such as are worthy of the Word, thus spiritual things that belong to heaven and the church.

[4] In the same:

All the princes of the sea shall come down from their thrones, and shall cast away their mantles, and put off their broidered garments; they shall be clothed with terrors (Ezekiel 26:16);

speaking here also of Tyre; “the princes of the sea” denote primary memory-knowledges, which are called dogmas (that “princes” denote primary things, see n. 1482, 2089, 5044; and “the sea” memory-knowledge in general, n. 28, 2850); “mantles” denote external truths; “embroideries” denote memory-truths, which are also external (that “garments” denote truths, see n. 2576, 4545, 4763, 5248, 5319, 5954, 6914, 6917, 6918, 9093, 9158, 9212, 9216).

[5] In the same:

I clothed thee with broidered work, and shod thee with badger; I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk. Thus wast thou adorned with gold and silver; and thy garments were of fine linen, and silk, and broidered work. But thou hast taken the garments of thy broidered work, and hast covered images, with which thou didst commit whoredom (Ezekiel 16:10, 13, 16, 18);

speaking of Jerusalem, by which is signified the church; “garments of broidered work” denote memory-truths; “covering images with which whoredom was committed,” denotes to confirm falsities, for “committing whoredom” denotes to pervert truths by applying them to falsities or evils. Who does not see that by “fine linen,” “silk,” and “broidered work,” are not here meant fine linen, silk, and embroidered work? For the subject treated of is Jerusalem. But what is meant the Christian world does not inquire, because it places the celestial and spiritual things of the Word in its literal sense, and calls its interior ones mystical things that it does not care for.

[6] In the same:

A great eagle, with great wings, with long pinions, full of feathers, which had embroidery (Ezekiel 17:3);

speaking of the house of Israel, by which is signified the spiritual church, which is called an “eagle” from perception (n. 3901, 8764); its having “embroidery” denotes that it has memory-knowledge.

In David:

The King’s daughter is all glorious within; her garment is of interweavings of gold. She is brought unto the King in broidered work (Psalms 45:13-14); where “the King’s daughter” denotes the affection of truth, “broidered work” denotes the memory-knowledge of truth. In the book of Judges:

They shall divide the spoil, to Sisera a spoil of colors, a spoil of colors of embroidered work, the color of the broidered works on the necks of the spoil (Judg. 5:30).

The song of Deborah and Barak, where “broidered work” denotes the memory-knowledge which is of the natural man.

Poznámky pod čarou:

1. skilled craftsman

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6015

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6015. In the carts which Pharaoh had sent to carry him. That this signifies doctrinals from the memory-knowledges of the church, is evident from the signification of “carts,” as being doctrinal things (see n. 5945); and from the representation of Pharaoh, as being the memory-knowledge of the church in general; for by “Egypt” is signified the memory-knowledge of the church (n. 1462, 4749, 4964, 4966), and therefore by its “king” is signified this memory-knowledge in general, as also elsewhere in the Word; but in most passages, as by “Egypt,” so also by “Pharaoh,” is signified perverted memory-knowledge. That “Pharaoh” is memory-knowledge in general, is evident in Isaiah:

Fools are the princes of Zoan, the wise ones of the counselors of Pharaoh; counsel has become brutish; how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of the kings of antiquity? (Isaiah 19:11);

here “Pharaoh” is the memory-knowledge of the church in general, and therefore he is called the “son of the wise,” and the “son of the kings of antiquity;” the “wise,” and the “kings of antiquity,” denote the truths of the Ancient Church. But such knowledge made foolishness is here meant, for it is said, “fools are the princes of Zoan; the counsel is become brutish.”

[2] Again:

They depart to go down into Egypt, but they have not asked at My mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt. Therefore shall the strength of Pharaoh become to you for a shame, and the trust in the shadow of Egypt for a reproach (Isaiah 30:2-3);

“to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt” denotes to trust to memory-knowledges in the things of faith, and not to have faith in any spiritual truth, unless memory-knowledge and what is sensuous dictate it, which nevertheless is of perverted order; for the truths of faith ought to be in the first place, and confirming memory-knowledges in the second place, because if these are in the first place nothing whatever of truth is believed.

[3] In Jeremiah:

Hath said Jehovah Zebaoth the God of Israel, Behold I visit upon Amon in No, and upon Pharaoh, and upon Egypt, and upon its gods, and upon its kings; especially upon Pharaoh, and them that trust in him (Jeremiah 46:25);

here also “Pharaoh” denotes memory-knowledge in general; “they that trust in him” are those who trust in memory-knowledges, but not in the Word, that is, in the Lord in the Word. Thus everything is perverted in the doctrinals of faith, and hence comes falsity, and also denial that the Divine and heavenly is anything. Such especially are in the habit of saying, “Make me see these things with the eye, or show me scientifically that it is so, and then I will believe.” And yet if they were to see, and if it were shown, they would not believe, because what is negative reigns universally.

[4] In the same:

Against Pharaoh: Behold waters rise up from the north, which shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and the fullness thereof, the city and them that dwell therein; so that the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl, at the voice of the stamping of the hoofs of his strong horses, and at the tumult of his chariot, the rumbling of his wheels (Jeremiah 47:1-2, 3);

from each of the things here said about Pharaoh, it is clear that “Pharaoh” is memory-knowledge in general, here in perverted order, which destroys the truths of faith. An “overflowing stream” is memory-knowledge destroying the understanding of truth, and thus vastating; “they shall overflow the land and the fullness thereof” denotes that this is done to the whole church; “the city and them that dwell therein” denotes to the truth of the church and the good thence derived; “the stamping of the hoofs of the horses” denotes the lowest memory-knowledges, which are direct from things of sense; “the tumult of the chariot” denotes the derivative false doctrine; “the rumbling of the wheels” denotes things of sense and their fallacies, which cause to advance.

[5] In Ezekiel:

Hath said the Lord Jehovih; Behold I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great whale that lieth in the midst of his rivers, that saith, The river is mine, and I have made myself. Therefore I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales (Ezekiel 29:3-4);

here also “Pharaoh” denotes memory-knowledge in general, as in like manner is evident from all that is said of him.

[6] Again:

Take up a lamentation upon Pharaoh king of Egypt. Thou art as whales in the seas; and thou hast come forth with thy streams, and troubled the waters with thy feet, and fouled their streams. When I shall extinguish thee I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not make her light to shine; all the luminaries of light will I make black over thee, and will set darkness upon thy land (Ezekiel 32:2-3, 7-8).

That these things, like many in the prophets, cannot be comprehended by anyone without the internal sense, is evident, as that Pharaoh is as whales in the seas, that he came forth from his streams, and troubled the waters with his feet; that over him the heavens should be covered, the stars should be made black, and all the luminaries of light; that the sun should be covered with a cloud, the moon not give her light, and darkness be set upon his land. But the internal sense teaches what these things signify, namely, that memory-knowledges pervert the truths of the church if a man enters by their means into the secrets of faith and believes nothing unless he sees it from them, nay, unless he sees it from things of sense. That this is the internal sense is evident from the explication of each expression.

[7] Pharaoh is called “king of Egypt” from memory-truth; for memory-knowledge is truth in the natural (that a “king” denotes truth, see n. 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 3670, 4575, 4581, 4966, 5044), and that the king of a people has the like signification as the people (n. 4789); thus “Pharaoh” has the like signification as “Egypt,” but in general. That “Egypt” is memory-knowledge has been frequently shown. Pharaoh is compared to “whales in the seas,” because a “whale” or “sea-monster” signifies the generals of memory-knowledges (n. 42), and “seas” signify collections of memory-knowledges (n. 28). It is also said that he “came forth with his streams,” because by “streams” are signified the things of intelligence (see n. 108, 109, 2702, 3051), here of insanity, because derived from things of sense and memory-knowledges (see n. 5196). It is then said that he “troubled the waters with his feet, and fouled their streams,” because by “waters” are signified spiritual truths (n. 680, 739, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668), and by “feet,” the things of the natural (n. 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952), thus “to trouble the waters with his feet” denotes to defile and pervert the truths of faith through the memory-knowledges of the natural; and “to foul their streams” is to do thus to intelligence.

[8] It is finally said that “when he shall be extinguished the heavens shall be covered,” because by the “heavens” are signified the interiors of man, since these are indeed his heavens. These are closed when memory-knowledges have dominion over the truths of faith, or the natural over the spiritual. That then the knowledges of truth and of good perish, is signified by the words, “I will make the stars of the heavens black, and all the luminaries of light” (that the “stars” are these knowledges see n. 2495, 2849, 4697; and that “luminaries” are goods and truths, n. 30-38). That then neither can the good of love anymore flow in, is signified by “I will cover the sun with a cloud;” and that neither can the good of faith flow in, is signified by “the moon shall not make her light to shine” (that the “sun” is the good of love, and the “moon” the good of faith, see n. 1529, 1530, 2120, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696). And that thus only falsities will have possession of the natural mind, is signified by “I will set darkness upon thy land” (that “darkness” is falsities, see n. 1839, 1860, 4418, 4531; and that the “land of Pharaoh” or the “land of Egypt” is the natural mind, n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301). From all this it is now evident what is the sense contained in these prophetic words. As by “Pharaoh” is signified memory-knowledge in general, by him is also signified the natural in general (n. 5799).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.