Bible

 

利未記 21

Studie

   

1 耶和華摩西:你告訴亞倫子孫作祭司祭司不可為民中的死人沾染自己,

2 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,

3 和未曾出嫁、作處女的姊妹,才可以沾染自己。

4 祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。

5 不可使禿;不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。

6 要歸,不可褻瀆的名;因為耶和華的火祭,就是的食物,是他們獻的,所以他們要成為

7 不可娶妓女或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸為聖。

8 所以你要使他成聖,因為他奉獻你的食物;你要以他為,因為我─使你們成聖耶和華─是的。

9 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用將他焚燒。

10 在弟兄中作祭司上倒了膏、又承接聖職,穿了聖衣的,不可蓬散髮,也不可撕裂衣服

11 不可挨近屍,也不可為父母沾染自己。

12 不可出聖所,也不可褻瀆的聖所,因為的冠冕在他頭上。我是耶和華

13 他要娶處女為妻。

14 寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。

15 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖耶和華

16 耶和華摩西

17 你告訴亞倫:你世世代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他的食物。

18 因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、

19 的、

20 駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的,或是損壞腎子的,都不可近前來。

21 祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可前來,將火祭獻給耶和華。他有殘疾,不可前來獻的食物。

22 的食物,無論是的,至的,他都可以

23 但不可進到幔子前,也不可就前;因為他有殘疾,免得褻瀆我的所。我是叫他成聖耶和華

24 於是,摩西曉諭亞倫亞倫的子孫,並以色列眾人。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9162

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9162. 'When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping' means truth and good, exterior and interior, in the memory, and anything there belonging to an affection for them. This is clear from the meaning of 'ass', 'ox', and 'member of the flock' as truth, exterior and interior, dealt with above in 9135; from the meaning of 'beast' as an affection for good and truth, dealt with in 45, 46, 142, 143, 246, 714-716, 719, 1823, 2179, 2180, 2781, 3218, 3519, 5198, 7424, 7523, 9090; and from the meaning of 'being delivered for safe keeping' as being stored and held in the memory, dealt with above in 9149, 'man' [and] 'companion' being not two different persons but two [forms of truth] within a single person, 9149.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9090

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9090. 'And when a man's ox inflicts a blow on [his] companion's ox' means two truths with dissimilar affections, and the affection with one injures that with the other. This is clear from the meaning of 'inflicting a blow' as injuring truth, dealt with above in 9057; from the meaning of 'an ox' as an affection for good, and in the contrary sense an affection for evil in the natural, also dealt with above, in 9065; and from the meaning of 'a man' as truth, dealt with in 9034, so that 'man' and 'companion' mean two truths. The reason why dissimilar affections are what are meant is that they are oxen, by which affections are meant, that injure each other. For things which are dissimilar injure each other, but not those which are not dissimilar.

[2] Those unacquainted with the nature of representatives and correspondences may be astonished to learn that 'an ox', being a beast, can mean an affection for good or an affection for evil present with a person But let them know that all beasts mean such things as belong to some affection or inclination. This is very well known in the spiritual world, for various kinds of beasts frequently make their appearance there, such as oxen' young bulls, cows, horses, mules, asses, sheep, she-goats, kids, and lambs; also evil beasts, such as tigers, panthers, bears, dogs, pigs, and serpents, as well as beasts seen nowhere on our planet; and in addition various kinds of birds.

[3] The idea that such creatures make their appearance there lies far beyond the belief of those who suppose that nothing exists apart from what they see with their bodily eyes. But these same people also refuse to believe in the existence of spirits or angels, even more so in the idea that they appear to themselves as persons, see one another, talk to one another, and touch one another. Their incredulity is due to their thinking so much on the level of the senses and the body that they suppose their bodies alone are living. This is why, as has been stated, the idea of such creatures lies far beyond their belief. But I have not only seen such sights thousands of times; I have also been told where the creatures I have seen come from, and what they are signs of. I have also accordingly been told that, when presented visually in animal forms, affections for good in the natural appear as harmless oxen, and affections for evil as harmful oxen, and that all other affections are presented in the forms of other animals. So it is that different kinds of beasts are the signs of the various kinds of affections in a person to which they correspond. But regarding these matters see what has been shown already in 142, 143, 246, 714-716, 719, 1823, 2179, 2180, 2781, 2805, 2807, 2830, 3218, 3519, 5198, 7523.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.