Bible

 

利未記 18

Studie

   

1 耶和華摩西

2 你曉諭以色列人:我是耶和華─你們的

3 你們從前埃及,那裡人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南,那裡人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。

4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的

5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華

6 你們都不可露骨之親的下體,親近他們。我是耶和華

7 不可露你母親的下體,羞辱了你父親。他是你的母親,不可露他的下體。

8 不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。

9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露他們的下體。

10 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了他們的下體就是露了自己的下體。

11 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露他的下體。

12 不可露你姑母的下體;他是你父親的骨肉之親。

13 不可露你姨母的下體;他是你母親的骨肉之親。

14 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;他是你的伯叔母。

15 不可露你兒婦的下體;他是你兒子的妻,不可露他的下體。

16 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。

17 不可露了婦人的下體,又露他女兒的下體,也不可娶他孫女或是外孫女,露他們的下體;他們是骨肉之親,這本是大惡。

18 你妻還在的時候,不可另娶他的姊妹作對頭,露他的下體。

19 女人行經不潔淨的時候,不可露他的下體,與他親近。

20 不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。

21 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你的名。我是耶和華

22 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。

23 不可與淫合,玷污自己。女人也不可站在前,與他淫合;這本是逆性的事。

24 在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;

25 也玷污了,所以我追討那的罪孽,那也吐出他的居民

26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,

27 在你們以先居住那的人行了這一切可憎惡的事,就玷污了,

28 免得你們玷污那的時候,就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。

29 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。

30 所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華─你們的

   

Komentář

 

Dwell

  
"Hunting Camp on the Plains" by Henry Farny

To “dwell” somewhere, then, is significant – it’s much more than just visiting – but is less permanent than living there. And indeed, to dwell somewhere in the Bible represents entering that spiritual state and engaging it, but not necessary permanently. A “dwelling,” meanwhile, represents the various loves that inspire the person who inhabits it, from the most evil – “those dwelling in the shadow of death” in Isaiah 9, for example – to the exalted state of the tabernacle itself, which was built as a dwelling-place for the Lord and represents heaven in all its details. Many people were nomadic in Biblical times, especially the times of the Old Testament, and lived in tents that could be struck, moved and raised quickly. Others, of course, lived in houses, generally made of stone and wood and quite permanent. In between the two were larger, more elaborate tent-style structures called tabernacles or dwellings; the tabernacle Moses built for the Ark of the Covenant is on this model.

Bible

 

Isaiah 9

Studie

   

1 But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

2 The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.

3 You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.

4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.

5 For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.

6 For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.

8 The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.

9 All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

10 "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."

11 Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,

12 The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

13 Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.

14 Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.

15 The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.

16 For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.

17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

18 For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

19 Through the wrath of Yahweh of Armies, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

20 One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:

21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.