Bible

 

耶利米哀歌 2:14

Studie

       

14 你的先知為你見虛假和愚昧的異象,並沒有顯露你的罪孽,使你被擄的歸回;卻為你見虛假的默示和使你被趕出本境的緣故。

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 2686

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2686. “箭” 在此表真理的教义. 这从它的含义清楚可知. 在圣言中, 凡论述战争, 以及提及战争的地方, 所表示的都是属灵的战争, 而非其它战争 (1664节). 古教会也有一些被冠名为 “耶和华战记”, 这一点明显可见于摩西书 (民数记 21:14-16). 这些书以预言的风格写就, 具有内义, 论述了主的争战和试探, 以及教会和教会成员的争战和试探. 这一点从摩西从这些书中选取了一些事的事实, 以及该教会名为《预言集》(The Books of the Prophetic Enunciators) 的其它书 (对此, 参看民数记 21:27-30) 明显看出来, 那里出现了的话几乎和耶利米书中的一样 (对照民数记 21:28耶利米书 48:45). 由此可得出以下结论: 古教会拥有著述, 既有历史著述, 也有预言著述, 它们都是神性, 是被启示的, 就内义而言论述了主及其国度; 并且对这些人来说, 这些著述就是圣言, 如同历史书和预言书对我们来说也是圣言一样. 就字义而言, 这些书论述了犹太人和以色列人, 但就内义而言, 则论述了主, 以及主的事.

由于在圣言, 以及古教会的书中, “战争” 表示属灵的战争, 故所有武器, 如剑, 枪, 盾, 矛, 标枪, 弓和箭等, 都特指诸如属于灵义上所理解的战争之类的事物. 至于具体的武器种类特指什么, 蒙主怜悯, 我将在别处予以阐述. 现在此说明 “箭” 的含义, 即它表示真理的教义, 以及该含义如何从标枪, 箭, 或其它投掷物中衍生出来的. 这些武器均表示教义, 那些属灵之人尤其通过并利用教义进行战斗, 因此在过去, 他们被称为 “弓箭手”.

“箭” 表真理的教义, 这一点从以下经文明显看出来. 以赛亚书:

耶和华的箭锐利, 祂的弓全都上了弦; 祂的马蹄算如火石, 祂的车轮好像旋风. (以赛亚书 5:28)

此处论述的是教义的真理; “箭” 是指属灵的真理; “弓” 是指教义; “马蹄” 是指属世的真理; “车轮” 是指其教义; 由于这些事物具有这样的含义, 故它们被归给耶和华. 若非具有灵义, 它们不可能被归给耶和华. 若非具有灵义, 它们无非是些不恰当的空洞词语. 耶利米哀歌:

主张弓, 好像仇敌; 他站着举起右手如同敌人, 将悦人眼目的尽行杀戮. 在锡安女子的帐棚上, 倒出祂的忿怒像火一样. (耶利米哀歌 2:4)

此处 “弓” 表真理的教义, 在那些沉浸于虚假的人看来, 它如同仇敌和敌意. 论及主的弓不可能是其它种类的. 哈巴谷书:

耶和华啊, 你乘在马上, 你的战车就是救恩, 你的弓全然显露. (哈巴谷书 3:8, 9)

此处 “弓” 也表良善与真理的教义. 摩西书:

弓箭手激怒他, 向他射箭, 仇恨他. 但他的弓仍旧坚硬; 他的手臂强健敏捷, 这是因着雅各之大能者的手; 以色列的牧者, 以色列的石头是从那里而出的. (创世记 49:23, 24)

这论及约瑟, “弓” 表良善与真理的教义.

启示录:

我就观看, 见有一匹白马; 骑在马上的执有弓, 并有冠冕赐给他. (启示录 6:2)

“白马” 表智慧; “骑在马上的” 表圣言, 这在启示录 19:13说得更清楚, 那里再次论述了白马; “骑在马上的” 是指圣言, 故显而易见, “弓” 表真理的教义. 以赛亚书:

谁从东方兴起义人, 召他来到脚前呢? 祂将列族交在他面前, 使他管辖君王; 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓. (以赛亚书 41:2)

此处论述的是主; “刀” 表真理; “弓” 表源于祂的教义. 同一先知书:

我要作记号在他们中间, 逃脱的我要差到列族去, 就是到他施, 普勒, 拉弓的路德和土巴, 雅完. (以赛亚书 66:19)

“拉弓的” 表那些教导教义的人. “他施” 的含义可参看前文 (1156节); “路德” 的含义 (参看1195, 1231节); “土巴” 的含义 (参看1151节); “雅完” 的含义 (参看1152-1153, 1155节).

耶利米书:

全城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑, 进入密林, 爬上磐石; 全城都被撇下. (耶利米书 4:29)

“马兵” 表那些宣讲真理的人, “弓” 表真理的教义, 沉浸于虚假的人因它而逃跑或害怕. 同一先知书:

你们要在巴比伦的四围摆阵; 所有拉弓的啊, 射箭攻击她, 不要顾惜箭枝, 因她犯罪得罪了耶和华. (耶利米书 50:14, 29; 51:2-3)

此处那些 “拉弓射箭” 的人表那些宣讲和教导真理的教义之人.

撒迦利亚书:

我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马, 争战的弓也必除灭. 他必向列族讲和平. (撒迦利亚书 9:10)

“以法莲” 表教会对真理的理解, “弓” 表教义. 撒母耳记:

大卫作哀歌, 吊扫罗和他儿子约拿单, 且吩咐要教导犹大人开弓. (撒母耳记下 1:17-18)

此处论述的主题不是 “弓”, 而是信的教义. 以西结书:

主耶和华说, 这乃是我所说的日子. 住以色列城邑的人必出去点火烧军械, 就是大盾小牌, 弓和箭, 梃杖, 枪矛, 用它们来烧火, 直烧七年. (以西结书 39:8-9)

此处所提及的军械全都是用于属灵战争的武器; “弓和箭” 表教义及其真理. 在来世, 真理本身脱离良善显于眼见时, 就看似箭.

“弓” 因表真理的教义, 故在反面意义上表虚假的教义. 在圣言中, 诸如此类的事物普遍具有反面意义, 如经上数处所阐述和说明的. 耶利米书:

看哪! 有一种民从北国而来, 并有一大民族被激动, 从地极来到. 他们拿弓和枪, 性情残忍, 不施怜悯. 他们的声音, 像海浪咆哮. 锡安女子啊, 他们骑马, 都摆队伍, 如上战场的人要攻击你. (耶利米书 6:22-23)

此处 “弓” 表虚假的教义. 同一先知书:

看哪! 有一种民从北方而来, 并有一大民族和许多君王被激动, 从地极来到. 他们拿弓和枪, 性情残忍, 不施怜悯. (耶利米书 50:41-42)

此处意思也一样. 同一先知书:

他们弯起舌头; 他们的弓是谎话, 不是为真理. 他们在地上增长势力; 因为他们恶上加恶, 并不认识我. (耶利米书 9:3)

显然, “弓” 是指虚假的教义, 因为经上说 “他们弯起舌头; 他们的弓是谎话, 不是为真理”. 又:

万军之耶和华如此说, 看哪, 我必折断以拦人的弓, 就是他为首的权力. (耶利米书 49:35)

诗篇:

来吧, 看耶和华的作为, 祂使地荒凉; 止息战争, 直到地极; 祂折弓, 断枪, 把战车焚烧在火中. (诗篇 46:8, 9).

在犹大, 神为人所认识; 在以色列, 祂的名为大. 在撒冷, 有祂的帐幕, 在锡安, 有祂的居所. 祂在那里折断弓上的火箭, 并盾牌, 刀剑和战器. (诗篇 76:1-3)

又:

看哪, 恶人弯弓, 把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人. (诗篇 11:2)

此处 “弓和箭” 明显表虚假的教义.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Revelation 21

Studie

   

1 I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

2 I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

3 I heard a loud voice out of heaven saying, "Behold, God's dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.

4 He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."

5 He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words of God are faithful and true."

6 He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.

7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.

8 But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."

9 One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride."

10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;

12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.

13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.

14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.

15 He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.

16 The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, Twelve thousand Twelve stadia. Its length, breadth, and height are equal.

17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.

18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.

19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst.

21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.

22 I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.

23 The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.

24 The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.

25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),

26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.

27 There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.