Bible

 

約書亞記 7

Studie

   

1 以色列人在當滅的物上犯了罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅的物;耶和華的怒氣就向以色列人發作。

2 當下,約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊、靠近伯亞文的艾城去,吩咐他們:你們上去窺探那。他們就上去窺探艾城。

3 他們回到約書亞那裡,對他:眾民不必都上去,只要二上去就能攻取艾城;不必勞累眾民都去,因為那裡的少。

4 於是民中約有上那裡去,竟在艾城面前逃跑了。

5 艾城的擊殺了他們三十,從城前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們;眾民的心就消化如

6 約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在上,在耶和華的約櫃前俯伏在,直到晚上

7 約書亞:哀哉!耶和華阿,你為甚麼竟領這百姓過約但河,將我們交在亞摩利人的中,使我們滅亡呢?我們不如在約但河那邊倒好。

8 主阿,以色列人既在仇敵面前背逃跑,我還有甚麼可的呢?

9 迦南人和這一切的居民見了就必圍困我們,將我們的名從上除滅。那時你為你的名要怎樣行呢?

10 耶和華吩咐約書亞起來!你為何這樣俯伏在地呢?

11 以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裡。

12 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。

13 起來,叫百姓自潔,對他們:你們要自潔,預備明天,因為耶和華以色列的這樣以色列阿,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住!

14 到了早晨,你們要按著支派近前來;耶和華所取的支派,要按著宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按著家室近前來;耶和華所取的家室,要按著人丁,一個一個的近前來。

15 被取的人有當滅的物在他那裡,他和他所有的必被焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。

16 於是,約書亞清起來,使以色列人按著支派近前來,取出來的是猶大支派;

17 使猶大支派(原文是宗族)近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按著家室人丁,一個一個的近前來,取出來的是撒底;

18 使撒底的家室,按著人丁,一個一個的近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。

19 約書亞對亞干:我兒,我勸你將榮耀歸耶和華以色列的,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。

20 亞干回答約書亞:我實在得罪了耶和華以色列的。我所做的事如此如此:

21 我在所奪的財物中件美的示拿衣服,二舍客勒子,子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的裡,子在衣服底

22 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裡。那件衣服果然藏在他帳棚內,子在底

23 他們就從帳棚裡取出,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。

24 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那子、那件衣服、那條子,並亞干的兒女、牛、、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割去。

25 約書亞:你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用焚燒他所有的(他所有的原文作他們)。

26 眾人在亞干身上成一石頭,直存到今日。於是耶和華意,不發他的烈怒。因此那地方亞割(亞割就是連累的意思),直到今日。

   

Komentář

 

Shekel

  

'A shekel' signifies the price or estimation of good and truth, and 'half a shekel' signifies the determination of the quantity thereof.

(Odkazy: Arcana Coelestia 3104)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3104

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3104. 'Half a shekel in weight' means the amount needed for the introduction. This is clear from the meaning of 'a shekel', 'half a shekel', and 'weight'. 'A shekel' means the price or valuation of good and truth, and 'half a shekel' a defined amount of it, see 2959. 'Weight' means the state of something as regards good, as will be seen [below]. From these considerations it is evident that 'half a shekel in weight' means and embodies the amount as regards the good which 'a gold nose-jewel' is used to mean - that amount being the quantity of it that was needed for the introduction, as is plain from what comes before and after this point in the story.

[2] That 'weight' is the state of something as regards good is evident from the following places in the Word:

In Ezekiel where the prophet was told to eat food each day twenty shekels in weight, and to drink water in measure the sixth of a hin,

For, behold, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, so that they may eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and with dismay; that they may be in want of bread and water. Ezekiel 4:10-11, 16-17.

This refers to the vastation of good and truth, which is represented by 'the prophet'. A state of good when vastated is meant by their having to eat food and bread 'by weight', and a state of truth when vastated by their having to drink water 'by measure' - 'bread' meaning that which is celestial, and so good, see 276, 680, 2165, 2177, and 'water' that which is spiritual, and so truth, 739, 2702, 3058. From this it is evident that 'weight' is used in reference to good, and 'measure' to truth.

[3] In the same prophet,

You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Ezekiel 45:10 and following verses.

This refers to the holy land, by which the Lord's kingdom in heaven is meant, as may be recognized from every detail at this point in this prophet, where what are required are not balances, an ephah, and a bath that are just but the goods and truths meant by those weights and measures.

In Isaiah,

Who has measured the waters in the hollow of His hand and weighed the heavens in [His] palm, and gathered the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in the scales? Isaiah 40:12.

'Weighing the mountains in a balance and the hills in the scares' stands for the truth that the Lord is the source of the heavenly things of love and charity, and that He alone orders the states of these things. For 'the mountains' and 'the hills' referred to in connection with those weights mean the heavenly things of love, see 795, 796, 1430, 2722.

[4] In Daniel,

The writing on the wall of Belshazzar's palace was, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation: Mene, God has numbered your kingdom and brought it to an end; Tekel, you have been weighed in the scales and have been found wanting; Peres, your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25-28.

Here 'mene' or 'He has numbered' has reference to truth, but 'tekel' or 'weighed in the scales' to good. Described in the internal sense is the time when the age is drawing to a close.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.