Bible

 

耶利米書 23

Studie

   

1 耶和華:那些殘害、趕散我草場之的牧人有禍了!

2 耶和華以色列的斥責那些牧養他百姓的牧人,如此:你們趕散我的羊群,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪。這是耶和華的。

3 我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。

4 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華的。

5 耶和華:日子將到,我要給大衛興起一個公的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在上施行公平和公

6 在他的日子,猶大必得以色列也安然居住。他的名必稱為耶和華─我們的

7 耶和華:日子將到,人必不再指著那領以色列人埃及永生的耶和華起誓,

8 卻要指著那領以色列的後裔從北方和趕他們到的各國中上、永生的耶和華起誓。他們必在本

9 論到那些先知,我在我裡面憂傷,我骨頭都發顫;因耶和華和他的言,我像醉酒的,像被酒所勝的

10 滿了行淫的人!因妄自賭咒,就悲哀;曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的;他們的勇力使得不正。

11 先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華的。

12 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,在這中仆倒;因為當追討之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華的。

13 我在撒瑪利亞先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了

14 我在耶路撒冷先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡,甚至無回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪耶路撒冷居民都像蛾摩拉。

15 所以萬軍之耶和華論到先知如此:我必將茵蔯給他們,又將苦膽給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷先知,流行遍

16 萬軍之耶和華如此:這些先知向你們預言,你們不要他們的。他們以虛空教訓你們,所異象是出於自己的,不是出於耶和華的

17 他們常對藐視我的人:『耶和華:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之而行的人:『必沒有災禍臨到你們。』」

18 有誰站在耶和華的會中得以見並會悟他的呢?有誰留心他的呢?

19 看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的上。

20 耶和華的怒氣必不轉消,直到他中所擬定的成就了。末後的日子你們要全然明白。

21 我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言

22 他們若是站在我的會中,就必使我的百姓我的,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。

23 耶和華:我豈為近處的呢?不也為遠處的麼?

24 耶和華豈能在密處藏身,使我不見他呢?耶和華:我豈不充滿麼?

25 我已見那些先知的,就是託我名的假預言,他們:我做了夢!我做了夢!

26 說假預言先知,就是預言詭詐的先知,他們這樣存要到幾時呢?

27 他們各將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。

28 得夢的先知可以述那夢;得我的人可以誠實講我的。糠秕怎能與麥子比較呢?這是耶和華的。

29 耶和華:我的豈不像,又像能打碎磐石的大錘麼?

30 耶和華:那些先知各從鄰舍竊我的言語,因此我必與他們反對。

31 耶和華:那些先知舌頭耶和華的;我必與他們反對。

32 耶和華:那些以幻夢為預言,又述這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華的。

33 無論是百姓,是先知,是祭司,問你耶和華有甚麼默示呢?你就對他們:甚麼默示啊?耶和華:我要撇棄你們。

34 無論是先知,是祭司,是百姓,耶和華的默示,我必刑罰那和他的家。

35 你們各要對鄰舍,各要對弟兄如此耶和華回答甚麼?耶和華了甚麼呢?

36 耶和華的默示你們不可再提,各所說的必作自己的重擔(重擔和默示原文同),因為你們謬用永生、萬軍之耶和華─我們的言語。

37 你們要對先知如此耶和華回答你甚麼?耶和華了甚麼呢?

38 你們若耶和華的默示,耶和華就如此:因你們耶和華的默示這句,我也打發人到你們那裡去,告訴你們不可耶和華的默示。

39 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;

40 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10569

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10569. 'And how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us?' means acceptance in preference to others if the Divine shows Himself among them. This is clear from the meaning of 'being made known', when it has reference to the Divine among them, as being revealed; from the meaning of 'finding grace in Jehovah's eyes' as being accepted, dealt with above in 10563, in this instance being accepted in preference to others since the words that follow state that if accepted 'I and Your people will be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground'; and from the meaning of 'going with us', when it has reference to Jehovah, as the Divine acting as leader, at this point into the land of Canaan, dealt with above in 10567. From all this it is evident that 'how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us?' means acceptance in preference to others if the Divine shows Himself among them.

[2] When the words 'in Jehovah's eyes' are used the meaning is the Lord's Divine presence within the truths and forms of the good of faith and love residing with people on earth and with angels in heaven. The reason why the Lord is present within truths and forms of the good of faith and love is that these originate in the Lord Himself, and when the Lord is present within these things as they reside with people on earth or with angels, He is present in what is His residing with them and not in what is their own or their proprium, since this is evil. So it is also that in the Word, in places where people who are receptive of the things which are Divine and the Lord's are the subject, faith and also a receptive understanding is meant by 'the eyes'; for the understanding is the eye within, and faith is the truth that is seen and perceived by it. Regarding 'the eyes', that when people are the subject in the Word, faith and also the understanding are meant by them, see 2701, 4403-4421, 4523-4534, 9051.

[3] The origin of this sight must also be stated. A real light exists that enlightens the understanding, altogether distinct and separate from the light which enables the eyes of the body to see. The light which enlightens the understanding comes from heaven, whereas that which enables the eyes of the body to see exists in the world. The light of heaven flows from the Lord as the Sun there and is essentially Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good. From this it is evident why it is that by 'the eyes', when they are attributed to Jehovah, the Lord's Divine presence is meant, and that by 'the eyes', when they are attributed to people receptive of the Lord's Divine Truth or His light, faith and an enlightened understanding are meant.

[4] The existence of the real light that enlightens human minds and forms the understanding is not known in the world, even though people attribute vision and light to the understanding, and even though very many times in the Word the Lord is called the Light, which is taken to mean that He is seen by means of faith and the light of faith. The fact that the real light is what enlightens human minds, and that Divine Truth emanating from the Lord as the Sun is that Light, imparting an intelligent understanding of truth where it is received, see in the places referred to in 9548, 9684, and also what is said in 9570, 9571(end), 9594.

[5] From all this it becomes clear what is meant in the Word by 'Jehovah's eyes', as in Isaiah,

Incline Your ear, O Jehovah, and hear; and open Your eyes, O Jehovah, and see. Isaiah 37:17.

In Jeremiah,

I will set My eye on them for good, and I will bring them back onto their land and build them. Jeremiah 24:6.

In David,

Behold, the eye of Jehovah is on those who fear Him. Psalms 33:18.

And in the same author,

Jehovah is in His holy temple, Jehovah's throne is in heaven; His eyes see, and His eyelids test the sons of man. Psalms 11:4.

And elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 33

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.'

2 I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

3 to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."

4 When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.

5 Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"

6 The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.

7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it "The tent of Meeting." It happened that everyone who sought Yahweh went out to the tent of Meeting, which was outside the camp.

8 It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their Tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.

9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.

10 All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their Tent door.

11 Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.

12 Moses said to Yahweh, "Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'

13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."

14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."

15 He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.

16 For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"

17 Yahweh said to Moses, "I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name."

18 He said, "Please show me your glory."

19 He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

20 He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."

21 Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

22 It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."