Bible

 

創世記 32

Studie

   

1 雅各仍舊行的使者遇見他。

2 雅各見他們就:這是的軍兵,於是給那地方起名瑪哈念(就是二軍兵的意思)。

3 雅各打發人先往西珥去,就是以東,見他哥哥以掃

4 吩咐他們:你們對我以掃:你的僕人雅各這樣:我在拉班那裡寄居,直到如今。

5 我有牛、羊群、僕婢,現在打發人來報告我,為要在你眼前蒙恩。

6 所打發的回到雅各那裡,:我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著,正迎著你

7 雅各就甚懼,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群牛群駱駝分做兩隊,

8 以掃擊殺這隊,剩下的那隊還可以逃避。

9 雅各耶和華─我祖亞伯拉罕的,我父親以撒的阿,你曾對我:回你本本族去,我要厚待你。

10 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿著我的杖過這約但河,如今我卻成了兩隊了。

11 求你我脫離我哥哥以掃;因為我怕他殺我,連妻子帶兒女一同殺了。

12 你曾:我必定厚待你,使你的後裔如同邊的沙,多得不可勝

13 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃

14 山羊隻,公山羊二十隻,母綿隻,公綿二十隻,

15 奶崽子的駱駝三十隻─各帶著崽子,母四十隻,公隻,母二十匹,匹;

16 每樣各分一群,交在僕人下,就對僕人:你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方;

17 又吩咐儘先走的:我哥哥以掃遇見你的時候,問你:你是那家的人?要往那裡去?你前頭?這些是誰的?

18 你就:是你僕人雅各的,是送給我以掃禮物;他自己也在我們邊?。

19 又吩咐第二、第三,和一切趕群畜的人:你們遇見以掃的時候也要這樣對他

20 並且你們要:你僕人雅各我們邊。因雅各心裡:我藉著在我前頭去的禮物解他的恨,然再見他的面,或者他容納我。

21 於是禮物先過去了;那夜,雅各在隊中住宿。

22 他夜間起來,帶著兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,過了雅博渡口,

23 先打發他們過,又打發所有的都過去,

24 雅各。有一個來和他摔跤,直到黎明。

25 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各大腿窩正在摔跤的時候就扭了。

26 那人:天黎明了,容我去罷!雅各:你不給我祝福,我就不容你去。

27 那人:你名叫甚麼?他:我名叫雅各

28 那人:你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與與人較力,都得了勝。

29 雅各問他:請將你的名告訴我。那人:何必問我的名?於是在那裡給雅各祝福

30 雅各便給那地方起名毘努伊勒(就是之面的意思),意思:我面對面見了,我的性命仍得保全。

31 日頭剛出來的時候,雅各經過毘努伊勒,他的大腿就瘸了。

32 故此,以色列人大腿窩的,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 2157

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2157. “若我祈求在你眼前蒙恩” 表当主发觉那直觉时, 其状态是敬重. 这从这句话本身所包含的谦卑情感清楚可知; 紧接着 “求你不要离开你的仆人” 这句话同样包含谦卑. 圣言的每个具体细节里面都有情感和主题, 属天天使觉察诸如存在于内义中的圣言的情感; 而属灵天使则觉察诸如存在于内义中的圣言的主题. 那些根据情感觉察圣言内义的人根本不关注表述主题的话语, 而是通过情感和那情感的一系列细节为自己形成各种观念, 并且以无穷的多样性这样做. 以此处这句话为例, 即 “若我祈求在你眼前蒙恩, 求你不要离开你的仆人”, 他们觉察到的是处于人身的主谦卑的状态, 不过, 仅仅是谦卑的情感. 通过这种情感, 他们以一种无法言传的方式, 多样性和丰富性为自己形成属天的观念. 这种属天的观念几乎不能叫观念, 确切地说, 应被称作情感和直觉所产生的许多 “灯光”. 这些 “灯光” 照着贯穿于正被阅读的圣言里面所存在事物中的一连串情感而以连续的序列相继出现.

这表明属天天使的直觉, 思维和言语比属灵天使的更妙不可言, 更丰富得多, 因为后者照着所使用的一系列表述而局限于主题 (关于属天天使的言语具有这样的性质, 可参看第一卷,1647节). 正因如此, “若我祈求在你眼前蒙恩” 这句话的属天之义表示当主发觉那直觉时, 其状态是敬重. 而且, “在你眼前蒙恩” 是用于表达敬重的习惯用语, 这从拉班对雅各的敬重可以看出来:

拉班对他说, 我若在你眼前蒙恩. (创世记 30:27)

也可从雅各对以扫的敬重看出来:

雅各说, 不然, 我若在你眼前蒙恩. (创世记 33:10)

类似例子也出现在圣言的其它地方.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)