Bible

 

以西結書 7

Studie

   

1 耶和華的又臨到我

2 人子啊,耶和華以色列如此:結局到了,結局到了境!

3 現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。

4 我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華

5 耶和華如此:有災,獨有災;看哪,臨近了!

6 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,到了!

7 境內的居民哪,所定的災臨到你,時候到了,日子近了,乃是鬨嚷並非在上歡呼的日子。

8 我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。

9 我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華

10 看哪,看哪,日子快到了,所定的災已經發出。杖已經開花,驕傲已經發芽。

11 強暴興起,成了罰惡的杖。以色列人,或是他們的群眾,或是他們的財寶,無一存留,他們中間也沒有得尊榮的。

12 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。

13 主雖然存活,卻不能歸回再得所的,因為這異象關乎他們眾。誰都不得歸回,也沒有在他的罪孽中堅立自己。

14 他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。

15 在外有刀,在內有瘟疫、饑荒;在田野的,必遭刀;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。

16 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。

17 都發軟,膝弱如

18 要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,上光禿

19 他們要將子拋在街上,子看如污穢之物。當耶和華發怒的日子,他們的不能救他們,不能使心裡知足,也不能使肚腹飽滿,因為這作了他們罪孽的絆腳石。

20 論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。

21 我必將這殿交付外邦人為掠物,交付上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。

22 我必臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。

23 要製造鎖鍊;因為這遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事,

24 所以我必使列國中最惡的人佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。

25 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。

26 災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。

27 君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華

   

Bible

 

以西結書 20:8

Studie

       

8 他們卻悖逆我,不肯從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及偶像。我就,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及向他們成就我怒中所定的。

Bible

 

Romans 1

Studie

1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,

4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

5 through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;

6 among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

7 to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

10 requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

12 that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

13 Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

14 I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

15 So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.

16 For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.

17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."

18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

19 because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.

21 Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

22 Professing themselves to be wise, they became fools,

23 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

24 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

26 For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.