Bible

 

以西結書 27:35

Studie

       

35 居民為你驚奇;他們的君都甚恐慌,面帶愁容。

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 788

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

788. 18:19 "And they put dust on their heads and cried out, weeping and mourning, and saying, 'Woe, woe, that great city!'" This symbolizes their interior and exterior grief and mourning, which is a lamentation that so eminent a religion was completely destroyed and condemned.

Putting dust on their heads symbolizes their interior and exterior grief and mourning over the destruction and damnation, as we will show below. To cry out, weeping and mourning, symbolizes their exterior grief and mourning - to weep symbolizing a mourning of the soul, and to grieve a grief of the heart. "Woe, woe, that great city!" symbolizes a grievous lamentation over the destruction and damnation. That "woe" symbolizes a lamentation over a calamity, misfortune, or damnation, and that "woe, woe," therefore symbolizes a grievous lamentation, may be seen in nos. 416, 769, 785; and that the city symbolizes the Roman Catholic religion may be seen in no. 785 and elsewhere.

That putting dust on the head symbolizes an interior grief and mourning over a destruction and damnation is clear from the following passages:

They will cry bitterly and cast dust on their heads; they will roll about in ashes. (Ezekiel 27:30)

(The daughters) of Zion sit on the ground...; they have cast dust on their heads... (Lamentations 2:10)

(Job's friends) rent their tunics and sprinkled dust upon their heads... (Job 2:12)

Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne... (Isaiah 47:1)

And so on elsewhere.

The people put dust on their heads when they grieved deeply, because dust symbolized something damned, as is apparent from Genesis 3:14, Matthew 10:14, Mark 6:11, Luke 10:10-12, and dust on the head represented the people's acknowledgment that of themselves they were damned, and thus their repentance, as in Matthew 11:21, Luke 10:13.

Dust symbolizes something damned because the land over the hells in the spiritual world consists of nothing but dust, without grass or plants.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

雅歌 1

Studie

1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。(新娘)

2 愿他用与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。

3 你的膏馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都你。

4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的情,胜似称赞美酒。他们你是理所当然的。

5 耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。

6 不要因日头把我晒黑了就轻我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我葡萄园;我自己的葡萄园却没有守。

7 我心所的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙着脸的人呢?(新郎)

8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羔牧放在牧人帐棚的旁边。

9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

10 你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。

11 我们要为你编上辫,镶上钉。(新娘)

12 王正席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

13 我以我的良人为一没药,常在我怀中。

14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。(新郎)

15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。(新娘)

16 我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,

17 以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。