Bible

 

以西結書 16:59

Studie

       

59 耶和華如此:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1368

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1368. “迦勒底的吾珥” 表含有虚假的外在敬拜. 这从圣言中 “迦勒底” 的含义清楚可知. 前面已说明 (11:9), “巴别” 表内含邪恶的敬拜, 而 “迦勒底” 则表内含虚假的敬拜. 所以, 巴别表内无一丝良善的敬拜, 迦勒底表内无一丝真理的敬拜. 内无一丝良善, 也无一丝真理的敬拜则是内含亵渎和偶像崇拜的敬拜. 这种敬拜在圣言中用 “迦勒底” 来表示, 这从以下经文清楚可知, 以赛亚书:

看哪, 迦勒底人之地向来没有这民; 亚述已将她委弃予野兽; 他们要设立瞭望塔, 拔高宫殿, 他必将她毁灭. (以赛亚书 23:13)

“迦勒底人之地向来没有这民” 表虚假, “亚述” 表推理, “瞭望塔” 表幻想. 同一先知书:

耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说, 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 我要打断一切门闩, 使坐船的迦勒底人哀哭. (以赛亚书 43:14)

“巴比伦 (巴别)” 表内含邪恶的敬拜, “迦勒底人” 表内含虚假的敬拜. “船” 表被滥用的对真理的认知.

又:

迦勒底的闺女啊, 你要默然静坐, 进入暗中, 因为他们不再称你为列国的主母. 我向我的百姓发怒, 使我的产业被亵渎, 将他们交在你手中. 哪知, 丧子, 寡居这两件事在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术, 广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上. (以赛亚书 47:5, 6, 9)

此处很明显, “迦勒底” 表对真理的亵渎, 被称为 “邪术和符咒”. 又:

你们要从巴比伦出来, 从迦勒底人中逃脱. (以赛亚书 48:20)

这表示摆脱敬拜中对善与真的亵渎. 以西结书:

人子啊, 你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事. 你父亲是亚摩利人, 你母亲是赫人. 你也和埃及人行淫. 你又与亚述人行淫. 于是你增多你的淫乱, 直到迦勒底之地. (以西结书 16:2, 3, 26, 28, 29)

这论及具体的犹太教会. “埃及人” 表知识, “亚述人” 表推理, “增多你的淫乱, 直到迦勒底之地” 表对真理的亵渎. 谁都能看出, 埃及人, 亚述人, 迦勒底并非用来表国家, 此处论及的不是其它淫乱.

同一先知书:

阿荷拉行邪淫, 贪恋所爱的人, 就是她的邻邦亚述人. 自从在埃及的时候, 她就没有离开淫乱. 她又加增淫行, 因她看见人像画在墙上, 就是用丹色所画迦勒底人的像: 腰间系着带子, 头上有下垂的裹头巾, 都是军长的形状, 仿照巴比伦人的形像; 他们的故土就是迦勒底. 她一看见就贪恋他们, 打发使者往迦勒底去见他们. 巴比伦人就来与她行淫玷污她. (以西结书 23:5, 8, 14-17)

此处 “迦勒底人” 叫做 “巴比伦人”, 表在敬拜中被亵渎的真理. “阿荷拉” 表名为 “撒玛利亚” 的属灵教会. 哈巴谷书:

我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁的民族, 通行遍地, 占据那不属自己的住处. 这民族恐怖可怕, 判断和势力都任意发出. 他们的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛. 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食, 都为行强暴而来, 定住脸面向东. (哈巴谷书 1:6-9)

此处 “迦勒底民族” 以很多代表物来描述, 这些代表物表示敬拜中对真理的亵渎. 此外, 巴比伦和迦勒底在耶利米书用两个整章 (50和51章) 来描述, 从那里清楚可知它们各自表示什么, 也就是说, 巴比伦表敬拜中对属天事物的亵渎, 迦勒底表敬拜中对属灵事物的亵渎. 由此明显可知 “迦勒底的吾珥” 表示什么, 即它是指内含亵渎和偶像崇拜的外在敬拜. 我还通过这些人本人得知他们的敬拜就具有这样的性质.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Joel 2

Studie

   

1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:

2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.

3 A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

4 The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.

5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.

7 They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don't swerve off course.

8 Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don't break ranks.

9 They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.

10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

11 Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

12 "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."

13 Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.

14 Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

15 Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly.

16 Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go forth from his room, and the bride out of her room.

17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, "Spare your people, Yahweh, and don't give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"

18 Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

19 Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

20 But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things.

21 Land, don't be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

22 Don't be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

23 "Be glad then, you children of Zion, and rejoice in Yahweh, your God; for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, as before.

24 The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

26 You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.

27 You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

28 "It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.

29 And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.

30 I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.

31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.

32 It will happen that whoever will call on the name of Yahweh shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.