Bible

 

以西結書 16:54

Studie

       

54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 531

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

531. Woe, woe, woe, to those that dwell on the earth, from the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound, signifies grievous lamentation over the changes of state of the church at its end, on account of the aversion from good and truth, and consequent damnation. This is evident from the signification of "woe," as being lamentation over the aversion from good and truth, and consequent damnation; and as "woe" is said three times, grievous lamentation is meant (of which presently); also from the signification of "those that dwell on the earth," as being those who are of the church (the "earth" means the church, as may be seen above, n. 29, 304, 417); also from the signification of "the voices of the trumpet of the three angels who are about to sound," as being the changes of state of the church; for "the angels sounding the trumpets" signify changes from influx out of heaven (See above, n. 502). That "three" signifies what is complete even to the end will be seen in the following article. From this it can be seen that "Woe, woe, woe, to those that dwell on the earth, from the voices of the trumpet of the three angels who are about to sound," signifies grievous lamentation over the changes of state of the church at its end, on account of the aversion from good and truth, and consequent damnation.

[2] That "woe" signifies lamentation over calamity, danger, hardship, destruction can be seen from passages in the Word where it occurs; but here it means lamentation over the aversion from good and truth, and consequent damnation, because this is what is treated of in what follows; and as the aversion from good and truth becomes successively more grievous in the church even to its end, it is said three times, each one standing for the successively increasing grievousness of the evil. This can be seen from the following, where it is said:

The first woe is past; behold there come yet two woes hereafter (Revelation 9:12).

And afterwards:

The second woe is past, behold the third woe cometh quickly (Revelation 11:14).

[3] That "woe" signifies in the Word lamentation over various occurrences, especially over the evils that devastate the church, can be seen from many passages therein. As in Matthew:

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! (Matthew 23:13, 14, 16, 23, 25, 27, 29).

In Luke:

Woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! (Luke 22:22).

In the same:

Woe unto him through whom occasions for stumbling come! (Luke 17:1).

In Isaiah:

Woe unto them that join house to house! (Isaiah 5:8).

Woe unto them that rise early in the morning that they may follow strong drink! (Isaiah 5:11).

Woe unto them that draw iniquity! (Isaiah 5:18).

Woe unto them that call evil good! (Isaiah 5:20).

Woe unto the wise in their own eyes! (Isaiah 5:21).

Woe unto the mighty in drinking wine! (Isaiah 5:22).

(See in many other passages, as in Isaiah 3:11; 10:1; 17:12; 18:1; 29:1, 29:15; 30:1; 31:1; 33:1; 45:9, 10, etc.; Jeremiah 22:13; Ezekiel 13:3; Revelation 18:16, 19).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

耶利米書 1

Studie

1 便雅憫亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米記在下面。

2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三耶和華的臨到耶利米。

3 猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。

4 耶利米說,耶和華的臨到我說:

5 我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為;我已派你作列國的先知

6 我就耶和華啊,我不知怎樣,因為我是年幼的。

7 耶和華對我:你不要我是年幼的,因為我差遣你到誰那裡去,你都要去;我吩咐你甚麼話,你都要

8 你不要懼他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華的。

9 於是耶和華按我的,對我:我已將當你。

10 哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。

11 耶和華的又臨到我:「耶利米,你見甚麼?」我:「我見一根杏樹枝。」

12 耶和華對我:「你得不錯;因為我留意保守我的,使得成就。」

13 耶和華的第二次臨到我:「你見甚麼?」我:「我見一個燒開的,從而傾。」

14 耶和華對我:「必有災禍從北方發出,臨到這的一切居民。」

15 耶和華:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要,各安座位耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。

16 至於這民的一切惡,就是離棄我、向別燒香、跪拜自己所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。

18 看哪,我今日使你成為堅城、、銅,與全猶大的君、首領、祭司,並上的眾民反對。

19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華的。