Bible

 

以西結書 16:51

Studie

       

51 撒瑪利亞沒有犯你一半的,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 6240

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6240. “就是你的” 表它们将在来自内在, 或存在于内在里面的理性层中。这从以下事实清楚可知: “约瑟” 所代表的内在属天层存在于理性层中 (参看4286, 4963节); 因此, “是你的” 表示它们将在理性层中, 正如前面 “是我的” 表示它们将在属世层中, “雅各” 所代表的属世层的真理就存在于这属世层中 (6236节)。有必要阐述一下何为理性层。内在人里面的理解力区域被称为理性层, 而外在人里面的理解力区域被称为属世层; 因此, 理性层是内在的, 属世层是外在的; 这二者彼此完全不同, 互相分离。一个真正理性的人正是那被称为属天人的人; 这种人享有对良善的觉知, 并通过这良善享有对真理的觉知。而没有这种觉知, 只有一种意识, 即某事是真的, 因为他就是如此被教导的, 并由此拥有一种良知的人不是一个真正理性的人, 而是一个内层属世人。那些属于主的属灵教会的人就是这种人。他们不同于属天人, 犹如月光不同于日光; 因此, 主向属灵天使显为一轮月亮, 向属天天使显为一轮太阳 (参看1521, 1529-1531, 4060, 4696节)。

许多世人以为一个理性人就是一个能娴熟地推理许多主题, 并将他的推理联结起来, 好使他的结论看似真理的人。但这种能力甚至出现在非常坏的人当中, 他们擅长推理, 能说服人相信邪恶是良善, 虚假是真理, 或良善是邪恶, 真理是虚假。凡停下来反思的人都能看出, 这是一种恶毒的幻想, 并非理性。理性在于从内在看出并发觉良善就是良善, 由此看出并发觉真理就是真理; 因为这种人的看见和觉知来自天堂。那些属于主的属灵教会的人之所以是内层属世人, 是因为他们只承认他们从父母和老师那里所接受, 并且后来自己又确认的东西为真理; 除了通过他们自己所确认的东西外, 他们无法通过其它任何源头从内在看见并发觉一件事是不是真的。属天人则不然, 正因如此, 后者是理性人, 而前者是内层属世人。“约瑟” 所代表的内在属天层存在于理性层中; 而 “以色列” 所代表的属灵良善存在于内层属世层中 (4286节); 因为他们是 “以色列” 所代表的属灵人和 “约瑟” 所代表的属天人。

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 279

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

279. Of Order.

The Divine truth proceeding from the Lord is the source of order, and the Divine good is the essential of order (n. 1728, 2258, 8700, 8988). The Lord is order, since the Divine good and the Divine truth are from the Lord, yea, are the Lord, in the heavens and on earth (n. 1919, 2011, 5110, 5703, 10336, 10619). Divine truths are the laws of order (n. 2447, 7995). Where order is, the Lord is present, but where order is not, the Lord is not present (n. 5703). As the Divine truth is order, and the Divine good the essential of order, therefore each and all things in the universe have relation to good and truth, that they may be anything, because they have relation to order (n. 2452, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122, 10555). Good, because it is the essential of order, disposes truths into order, and not vice versa (n. 3316, 3470, 4302, 5704, 5709, 6028, 6690). The entire heaven, as to all the angelic societies, is arranged by the Lord according to His Divine order, because the Divine of the Lord with the angels makes heaven (n. 3038, 7211, 9128, 9338, 10125, 10151, 10157). Hence the form of heaven is a form according to Divine order (n. 4040-4043, 6607, 9877).

So far as man lives according to order, thus so far as he lives in good according to Divine truths, which are the laws of order, so far is he a man (n. 4839). Yea, as far as a man thus lives, so far he appears in the other life as a perfect and beautiful man, but so far as he does not thus live, so far he appears as a monster (n. 4839, 6605, 6626). Hence it appears that all things of Divine order are collected together in man, and that from creation he is Divine order in form (n. 4219-4220, 4223, 4523-4524, 5114, 5368, 6013, 6057, 6605, 6626, 9706, 10156, 10742). Every angel is in the human form because he is a recipient of Divine order from the Lord, perfect and beautiful according to reception (n. 322, 1880-1881, 3633, 3804, 4622, 4735, 4797, 4985, 5199, 5530, 6054, 9879, 10177, 10594). The angelic heaven also in its whole complex is in the human form, because the whole heaven as to all its angelic societies, is disposed by the Lord according to Divine order (n. 2996, 2998, 3624-3629, 3636-3643, 3741-3745, 4625). Hence it is evident, that the Divine Human is the source from which all these things are derived (n. 2996-2998, 3624-3649, 3741-3745). Hence also it follows that the Lord is the only Man, and that they are men who receive the Divine from Him (n. 1894[1-2]). So far as they receive it, so far they are images of the Lord (n. 8547).

Man is not born into good and truth, but into evil and falsity, thus not into Divine order, but into what is contrary to order, and on this account into mere ignorance, and he ought therefore necessarily to be born anew, that is regenerated, which is done by Divine truths from the Lord, and by a life according to them, to the intent that he may be inaugurated into order, and thus become a man (n. 1047, 2307-2308, 3518, 3812, 8480, 8550, 10283-10284, 10286, 10731). When the Lord regenerates man, He disposes all things with him according to order, that is, according to the form of heaven (n. 5700, 6690, 9931, 10303). The man who is led by the Lord, is led according to Divine order (n. 8512). The interiors which are of the mind are open into heaven, even to the Lord, with the man who is in Divine order, but shut with him who is not in Divine order (n. 8513). So far as man lives according to order, so far he has intelligence and wisdom (n. 2592).

The Lord rules the firsts and the ultimates of order, and the firsts from the ultimates and the ultimates from the firsts; and thus keeps all things in connection and order (n. 3702, 3739, 6040, 6056, 9828). Of successive order; and of the ultimate of order, in which things successive are together in their order (n. 634, 3691, 4145, 5114, 5897, 6239, 6326, 6465, 8603, 9215-9216, 9828, 9836, 10044, 10099, 10329, 10335).

Evils and falsities are contrary to order, and still they are ruled by the Lord, not according to order, but from order (n. 4839, 7877, 10778). Evils and falsities are ruled by the laws of permission, and this is for the sake of order (n. 7877, 8700, 10778). What is contrary to Divine order is impossible, as that a man who lives in evil can be saved from mercy alone, as likewise that the evil can be consociated with the good in the other life, and many other things (n. 8700).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.