Bible

 

以西結書 16:23

Studie

       

23 你行這一切惡事之耶和華:你有禍了!有禍了!)

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1197

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1197. “从他们出来的有非利士人” 表出于这些人的民族, 该民族表对信与仁的认知之知识. 这从圣言中多次提及他们的地方清楚看出来. 在古教会, 凡大量谈论信, 坚称得救在于信, 然而却没有信的生活之人都被称为非利士人. 因此, 比起其他人, 他们更适合被称为未受割礼, 即缺乏仁爱 (关于他们被视为未受割礼的, 可参看撒母耳记上 14:6; 17:26, 36; 31:4; 撒母耳记下 1:20等). 他们因具有这种秉性, 故必使信的认知沦为记忆, 因为对属灵和属天事物的认知, 以及信的奥秘本身因着通晓它们的人缺乏仁爱而变成纯粹的记忆. 记忆之物可以说是死物, 除非这人能出于良知照着它们生活. 当他出于良知照之生活时, 记忆之物同时也会成为生活的事务, 只有这时它们才会为了他肉身生活后的用和救赎而归于他. 知识和认知若没有对他的生活产生任何影响, 那么在来世对人来说毫无价值, 即便他知道所揭示的一切奥秘.

在圣言的整个预言部分, 以及历史部分, “非利士人” 都表诸如上面所描述的这类人. 如, 亚伯拉罕寄居在非利士陆地, 与非利士的王亚比米勒立约 (创世记 20:1至末尾; 21:22至末尾; 26:1-34). 由于非利士人在此表信的认知, 亚伯拉罕代表信的属天事物, 故他寄居在那里, 并与他们立约. 以撒同样如此, 他代表信的属灵事物. 但雅各却没有这样做, 因为他代表教会的外在.

“非利士人” 一般表信之认知的知识, 尤表那些将信和得救唯独置于认知之人, 他们使这些认知沦为记忆. 这一点可见于以赛亚书:

非利士全地啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐. 因为从蛇的根必生出毒蛇, 它所生的, 是火焰的飞龙. (以赛亚书 14:29)

此处 “蛇的根” 表知识; “毒蛇” 表基于知识的虚假所产生的邪恶; “它所生的, 火焰的飞龙” 是指他们的行为, 被称为 “火焰的飞龙”, 因为它们是恶欲的产物.

约珥书:

推罗, 西顿和非利士四境的人哪, 你们与我何干? 你们要报复我吗? 我必使报应速速归到你们的头上. 你们既然夺取我的金银, 又将我可爱的宝物带入你们的庙宇; 并将犹大人和耶路撒冷人卖给雅完人, 使他们远离自己的境界. (约珥书 3:4-6)

此处明显可知非利士人, 非利士四境的人或它的四境分别表示什么; “金银” 在此是指信的属灵和属天之物; “可爱的宝物” 是指对它们的认知; 他们 “将我可爱的宝物带入自己的庙宇” 是指他们拥有并宣告它们; 他们卖 “犹大人和耶路撒冷人” 表他们没有爱, 也没有信; 在圣言中, “犹大” 是指信的属天事物, “耶路撒冷” 是指由此而来的信之属灵事物, 它们被 “远离自己的境界”. 先知书中还有进一步的例子 (如耶利米书 25:20; 47:1 至末尾; 以西结书 16:27, 57; 25:15-16; 阿摩司书 1:8; 俄巴底亚书 1:19节; 西番雅书 2:5; 诗篇 83:7; 87:4. 关于迦斐托人,申命记 2:23; 耶利米书 47:4; 阿摩司书 9:7).

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Luke 14

Studie

   

1 It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.

2 Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.

3 Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

5 He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?"

6 They couldn't answer him regarding these things.

7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,

8 "When you are invited by anyone to a marriage feast, don't sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,

9 and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.

10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.

11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."

12 He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.

13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;

14 and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."

15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!"

16 But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.

17 He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'

18 They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'

19 "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'

20 "Another said, 'I have married a wife, and therefore I can't come.'

21 "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'

22 "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'

23 "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

24 For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"

25 Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,

26 "If anyone comes to me, and doesn't disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.

27 Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.

28 For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?

29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,

30 saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'

31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.

33 So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.

34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."