Bible

 

以西結書 16:18

Studie

       

18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏和香料擺在他跟前;

Komentář

 

Waters

  

'Waters' particularly signify the spiritual parts of a person, or the intellectual aspects of faith, and also their opposites.

'The waters above the firmament,' as in Genesis 1:7, signify the knowledges in the internal self, and 'the waters beneath the firmament' signify the knowledges of the external self.

'Waters,' as in Ezekiel 47:9, refer to the New Jerusalem, and they signify spiritual things from a celestial origin.

'Many waters,' as in Revelation 17:1, signify truths of the Word adulterated. 'Waters' or 'rivers' signify spiritual, rational, or scientific things pertaining to truth.

'Waters … that go softly,' as in Isaiah 8:6-7, signify spiritual things, and 'waters … strong and many,' signify falsities.

'Waters,' as in Psalms 104:3, signify divine truths.

'Waters' signify truths in the natural self, and in the opposite sense, falsities.

'The waters were dried up from off the earth,' as in Genesis 8:7, signifies the apparent dissipation of falsities.

(Odkazy: Apocalypse Explained 17; Apocalypse Revealed 50; Genesis 8)


Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1997

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1997. “使你极其繁多” 表对真理的情感无限繁殖. 这从 “繁多” 的含义清楚可知, “繁多” 论及真理, 如前面所解释的 (43, 55, 913, 983节). 由于论述的主题是主, 故它表示源于良善的真理无限繁殖, 如前所述 (1940节). 情感有两种: 即对良善的情感和对真理的情感. 对良善的情感在于出于对良善的热爱行善, 对真理的情感在于出于对真理的热爱行善. 乍一看, 这两种情感似乎完全一样. 但事实上, 无论在本质上还是在来源上, 它们彼此截然不同. 严格来说, 对良善的情感, 或出于对良善的热爱行善, 属于意愿; 而对真理的情感, 或出于对真理的热爱行善, 属于认知. 因此, 这两种情感像意愿和认知那样彼此截然不同. 对良善的情感源于属天之爱, 而对真理的情感源于属灵之爱.

对良善的情感唯独用来论及属天之人, 而对真理的情感则用来论及属灵之人. 至于何为属天的和属天之人, 何为属灵的和属灵之人, 这在第一卷已予以充分说明. 大洪水前的上古教会拥有对良善的情感, 而大洪水后的古教会则拥有对真理的情感. 因为前者是属天教会, 而后者是属灵教会. 在天堂, 所有天使要么是属天的, 要么是属灵的. 属天的拥有对良善的情感, 属灵的拥有对真理的情感. 主向前者显为一轮太阳, 向后者显为一轮月亮 (1529-1531, 1838节). 当主将人性本质与神性本质融合起来时, 祂便将后一种情感, 即对真理的情感与对良善的情感融合起来, 对良善的情感在于出于对良善的热爱行善. 因此, “极其繁多” 表源于良善的真理无限繁殖.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)