Bible

 

出埃及記 8

Studie

   

1 耶和華吩咐摩西:你進去見法老,對他耶和華這樣:容我的百姓去,好事奉我。

2 你若不肯容他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。

3 河裡要滋生青蛙;這青蛙要上進你的宮殿和你的臥房,上你的榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,

4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。

5 耶和華曉諭摩西:你對亞倫:把你的杖伸在江、、池以上,使青蛙埃及上來。

6 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及

7 行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及

8 法老召了摩西亞倫來,:請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華

9 摩西法老:任憑你罷,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裡呢?

10 :明天。摩西:可以照你的罷,好叫你知道沒有像耶和華─我們的。

11 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。

12 於是摩西亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華

13 耶和華就照摩西的行。凡在房裡、院中、田間的青蛙死了

14 眾人把青蛙聚攏成堆,遍就都腥

15 法老見災禍鬆緩,就硬著,不肯他們,正如耶和華的。

16 耶和華吩咐摩西:你對亞倫伸出你的杖擊打上的塵土,使塵土在埃及變作虱子(或譯:虼蚤;下同)。

17 他們就這樣行。亞倫伸杖擊打上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及的塵土都變成虱子了。

18 行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。

19 行法術的就對法老:這是的手段。法老裡剛硬,不肯摩西、亞倫,正如耶和華的。

20 耶和華摩西:你清起來法老來到邊,你站在他面前,對他耶和華這樣:容我的百姓去,好事奉我。

21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅

22 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是下的耶和華

23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。

24 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋埃及就因這成群的蒼蠅敗壞了。

25 法老召了摩西亞倫來,:你們去,在這祭祀你們的罷!

26 摩西:這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們麼?

27 我們要往曠野去,走的路程,照著耶和華我們所要吩咐我們的祭祀他。

28 法老:我容你們去,在曠野祭祀耶和華─你們的;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。

29 摩西:我要出去求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華

30 於是摩西離開法老去求耶和華

31 耶和華就照摩西的行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,個也沒有留下。

32 這一次法老又硬著,不容百姓去。

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 7385

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7385. “亚伦便伸手在埃及的诸水以上” 表内在真理通过外在真理所行使的能力攻击虚假的效果. 这从 “亚伦” 的代表, 以及 “手” 和 “埃及的诸水” 的含义清楚可知: “亚伦” 是指良善与真理的教义, 因而是指外在真理 (参看6998, 7009, 7089节); “手” 是指能力 (878, 4931-4937节), 在此是指内在真理通过外在真理所行使的能力, 如前所述 (7382节); “埃及的诸水” 是指虚假 (6693, 7307节). “手伸出来, 青蛙就上来” 表示效果. 由此明显可知, “亚伦便伸手在埃及的诸水以上” 表示内在真理通过外在真理所行使的能力攻击虚假的效果.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 6693

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6693. “说, 所生的一切儿子, 你们都要丢在河里” 表所出现的一切真理都要被淹死在虚假之中. 这从 “儿子” 和 “河” 的含义清楚可知: “儿子” 是指真理 (参看489, 491, 533, 1147, 2623, 3373节); “河” 是指构成聪明的事物 (108, 109, 2702, 3051节), 此处在反面意义上是指那些为对立面的事物, 因而是指虚假. “丢” 表示淹死, 这是很明显的.

“埃及的河” 表示聪明的对立面, 也就是虚假, 这也清楚可见于以赛亚书:

江河必退去; 河旁, 河口边的纸莎草, 河的一切种都必枯干, 被吹散, 归于无有; 打鱼的必哀哭, 垂钓于河中的必都悲伤, 在水面上撒网的必都衰弱. (以赛亚书 19:6-8)

此处埃及的 “河” 不是指河, “打鱼的” 也不指渔夫, 而是指其它事物; 这些事物并未显明, 除非人知道 “埃及”, 那里的 “河” 和 “打鱼的” 是什么意思. 若知道这些事, 这几节经文的含义就显而易见了. “埃及的河” 表示虚假, 这一点此处所提到的每个细节明显看出来.

耶利米书:

这像河涨发, 其水翻腾像江河的, 是谁呢? 埃及像河涨发, 其水翻腾像江河; 因为他说, 我要涨发遮盖遍地, 我要毁灭城邑和其中的居民. (耶利米书 46:7-8)

此处 “埃及的河” 也表示虚假; “涨发遮盖遍地” 表示压垮教会; “毁灭城邑” 表示毁灭教会的教义; “和其中的居民” 表示来自这些教义的良善. “地” 是指教会 (参看6649节); “城” 是指教会的教义 (402, 2449, 3216, 4492, 4493节); “其中的居民” 是指其中的良善 (2268, 2451, 2712节).

以西结书:

看哪, 埃及王法老, 我反对你这卧在自己河中的大鲸鱼; 你曾说, 这河是我的, 是我为自己造的. 我必将钩子放在你的腮颊, 又使你江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我必将你和你河中所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来. 把你并你河中所有的鱼都丢在旷野. (以西结书 29:3-5, 9-10)

若没有内义, 没有人能知道这段经文是什么意思. 显然, 这不是埃及这个国家; 除非知道 “法老”, “河”, “鲸鱼”, “鱼” 和 “鳞甲” 分别表示什么, 否则这段经文的意思不为人知. “法老” 是指记忆知识所在的属世层 (参看5160, 5799, 6015节); “鲸鱼” 是指属世层中记忆知识的总体 (42节); “鱼” 是指总体之下的记忆知识 (40, 991节); “鳞甲” 是指那些显现于外在的事物, 或说完全外在性质的观念, 因而是指感官印象, 虚假的记忆知识就粘附在这些感官印象上. 当知道这些事物时, 就能明白上述经文中埃及的 “河” 表示什么, 即表示虚假.

又:

法老下阴间的那日, 我便使人悲哀. 我为他遮盖深渊, 使他的江河凝结, 大水停流. (以西结书 31:15)

阿摩司书:

地岂不因这事震动? 其上的居民不也悲哀吗? 地必全然像江河涨起, 如同埃及河涌出退落. 到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在光明之日黑暗. (阿摩司书 8:8-9; 9:5)

要 “震动” 的 “地” 表示教会 (6649节); “如同埃及河退落” 表示被虚假毁灭; 由于所表示的是虚假, 故经上说 “日头在午间落下”, “地在光明之日黑暗”. “日头在午间落下” 表示天堂之爱的良善将退离, “地在光明之日黑暗” 表示虚假将占据教会. “日头” 是指天堂之爱的良善 (参看1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696节); “黑暗” 是指虚假 (1839, 1860, 4418, 4531节); “地” 是指教会 (82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 2355, 4447, 4535, 5577节). 谁都能看出, 此处所表示的是其它事物, 而非显现在文字上的事物, 如: “地要震动”, “其上的居民要悲哀”, “日头在午间落下”, “地在光明之日黑暗”. 除非把 “地” 理解为教会, “河” 理解为虚假, “日头” 理解为天堂之爱, 否则, 在那里找不到任何可解释的意义.

由于 “埃及的河” 表示虚假, 故摩西被吩咐用杖击打那河的水, 水就变作血, 所有的鱼都死在河里, 河也腥臭 (出埃及记 7:17-21). 由于同样的原因, 亚伦也被吩咐用杖伸手在江, 河, 池以上, 使青蛙上埃及地来 (出埃及记 8:5, 6). “水” 在反面意义上表示虚假 (参看790节); 由于水构成河, 故相对于水来说, “河” 表示总体上的虚假.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)