Bible

 

出埃及記 39

Studie

   

1 比撒列用藍色紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在所用以供職,又為亞倫衣,是照耶和華所吩咐摩西的

2 他用線和藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;

3 子錘成薄片,剪出線來,與藍色紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。

4 又為以弗得做兩條相連的帶,接連在以弗得的兩頭。

5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用線和藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的

6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子名字雕刻;

7 將這兩塊寶安在以弗得的兩條帶上,為以色列人紀念,是照耶和華所吩咐摩西的

8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用線與藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。

9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,

10 上面鑲著寶行:第行是紅寶、紅璧璽、紅玉;

11 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;

12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在槽中。

14 這些寶都是按著以色列十二個兒子名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字

15 在胸牌上,用精擰成如繩子的鍊子。

16 又做兩個槽和兩個,安在胸牌的兩頭。

17 把那兩條擰成的鍊子穿過胸牌兩頭的子,

18 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面帶上。

19 做兩個,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,

20 又做兩個,安在以弗得前面兩條帶的邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

21 用一條藍細帶子把胸牌的子和以弗得的子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的

22 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。

23 袍上留一領的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領,免得破裂。

24 在袍子底邊上,用藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴

25 又用精做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間

26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的

27 他用織成的細麻布亞倫和他的兒子做內袍,

28 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,

29 又用藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的

30 他用精冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著歸耶和華

31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的

32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的以色列人都照樣作了。

33 他們送到摩西那裡。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、子、卯的座,

34 染紅公羊皮的蓋、海狗的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,

35 法櫃和櫃的杠並施恩座,

36 桌子桌子的一切器具並陳設餅,

37 精金的臺和擺列的盞,與臺的一切器具,並點

38 、膏、馨料、會幕簾,

39 上的銅網,的杠並的一切器具,洗濯盆和盆座,

40 院子的帷子和子,並帶卯的座,院子的簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,

41 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在所用以供祭司職分的衣。

42 這一切工作都是以色列人耶和華所吩咐摩西做的。

43 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西見一切的工都做成了,就給他們祝福

   

Komentář

 

Ring

  

In Genesis 41:42 and Luke 16:22, 'to give a ring' signifies something that confirms power.

(Odkazy: Arcana Coelestia 5317)

Bible

 

Genesis 42

Studie

   

1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

2 He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."

3 Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.

4 But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, "Lest perhaps harm happen to him."

5 The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.

6 Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph's brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

7 Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, "Where did you come from?" They said, "From the land of Canaan to buy food."

8 Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.

9 Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, "You are spies! You have come to see the nakedness of the land."

10 They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

11 We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."

12 He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land!"

13 They said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more."

14 Joseph said to them, "It is like I told you, saying, 'You are spies!'

15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.

16 Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies."

17 He put them all together into custody for three days.

18 Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

19 If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.

20 Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.

21 They said one to another, "We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come upon us."

22 Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."

23 They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

24 He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

25 Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man's money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.

26 They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.

27 As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.

28 He said to his brothers, "My money is restored! Behold, it is in my sack!" Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, "What is this that God has done to us?"

29 They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying,

30 "The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.

31 We said to him, 'We are honest men. We are no spies.

32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'

33 The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.

34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.'"

35 It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

36 Jacob, their father, said to them, "You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me."

37 Reuben spoke to his father, saying, "Kill my two sons, if I don't bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again."

38 He said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."