Bible

 

出埃及記 37

Studie

   

1 比撒列用皂莢做櫃,長二肘半,寬一肘半,一肘半。

2 裡外包上精,四圍鑲上牙邊,

3 又鑄,安在櫃的腳上:這邊兩,那邊兩

4 用皂莢做兩根杠,用包裹。

5 把杠穿在櫃旁的內,以便抬櫃。

6 用精做施恩座,長二肘半,寬一肘半。

7 子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,

8 這頭做基路伯,那頭做基路伯基路伯接連塊,在施恩座的兩頭。

9 基路伯翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。

10 他用皂莢做一張桌子,長二肘,寬一肘,一肘半,

11 又包上精,四圍鑲上牙邊。

12 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著牙邊,

13 又鑄了,安在桌子角上。

14 子的地方是挨近橫梁,可以穿杠抬桌子

15 他用皂莢做兩根杠,用包裹,以便抬桌子

16 又用精桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。

17 他用精做一個臺;這臺的座和榦,與杯、球、,都是接連一塊錘出來的。

18 臺兩旁杈出個枝子:這旁個,那旁個。

19 這旁每枝上有個杯,形狀像杏,有球有;那旁每枝上也有個杯,形狀像杏,有球有。從臺杈出來的個枝子都是如此。

20 臺上有個杯,形狀像杏,有球有

21 燈臺每兩個枝子以有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的個枝子是如此。

22 球和枝子是接連塊,都是塊精錘出來的。

23 用精臺的盞,並臺的蠟剪和蠟花盤。

24 他用精一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。

25 他用皂莢做香,是四方的,長一肘,寬一肘,二肘,的四角與接連一塊;

26 又用精把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上牙邊。

27 做兩個,安在牙子邊以,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿杠的用處,以便抬壇。

28 用皂莢做杠,用包裹。

29 又按做之法做和馨料的淨

   

Komentář

 

Flowers

  
blue flowers

The flowers of a tree signify spiritual primitive truths in the rational man. The budding and fruits of a tree represent the rebirth of man. The growing green from the leaves represents the first state, the blossoming the second, or the next before regeneration, and the fruits the third, which is the state itself of the regenerate. Hence it is that leaves signifies things of intelligence, or the truths of faith; for these are the first things of the rebirth or regeneration, but the flowers [or blossoms] are things from wisdom or goods of faith, because these proximately precede the rebirth or regeneration. The fruits signify things which of life, or the works of charity. Flowers, as in 1 Kings 6:29-32, signify spiritual natural good, which is the good of the ultimate heaven. Flowers and flower-gardens signify scientific truths.

(Odkazy: Arcana Coelestia 5116)


Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5116

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5116. 'Its blossom came up' means the state next to regeneration. This is clear from the meaning of 'the blossom' which appears on the tree before the fruit as the state before regeneration. The budding and fruiting of a tree represents, as stated immediately above in 5115, the person's rebirth. Becoming covered with leaves represents the first state, with blossom the second, that is, the one immediately before regeneration, and fruiting the third, which is the actual state of one who has been regenerated. Consequently 'leaves' means the things that belong to intelligence, which are the truths of faith, 885, for these come first in a person's rebirth or regeneration. By 'blossoms' however are meant the things that belong to wisdom, which are the goods of faith, since these come immediately before rebirth or regeneration, while 'fruits' means the things that are matters of life, which are the works of charity, in that these come after rebirth and constitute the actual state of one who is regenerate.

[2] These features of the vegetable kingdom owe their existence to the influx of the spiritual world into it; but people who attribute everything to natural forces and nothing to the Divine are in no way able to believe this. Those however who attribute everything to the Divine and nothing to natural forces have the ability to see that every single thing owes its existence to that influx. Not only that, each individual thing also has a correspondence, and because it has a correspondence it is a representative. In the end such people have the ability to see that the whole natural system is a theatre representative of the Lord's kingdom, thus that the Divine exists within each individual thing, so much so that the whole natural system is a representation of that which is eternal and infinite - eternal because the reproduction of species continues without end, infinite because the multiplication of seeds is unlimited. Such endeavours to reproduce and multiply could not possibly come to exist in each individual thing in the vegetable kingdom if the Divine were not flowing into it unceasingly. This influx is what provides the impulse to reproduce and to multiply; the impulse brings the power to make this a reality, and that power leads to the actual realization of it.

[3] People who attribute everything to natural forces say that such impulses to reproduce and to multiply were introduced into fruits and seeds when things were first created, and because of the power which they have received from those impulses fruits and seeds ever since then are carried spontaneously into such activities. But those people do not take into consideration the fact that continuance in being is constant coming into being, or what is much the same, that reproduction is creation taking place constantly. Nor do they take into consideration the fact that an effect is the continuation of its cause, and that when a cause ceases to exist so does the effect, and consequently that without constant influx from its cause every effect perishes in an instant. Neither do they take into consideration the fact that anything that is not linked to the first being of all, consequently to the Divine, instantly ceases to have any existence; for to have any being, what is posterior must have what is prior existing unceasingly within it.

[4] If those attributing everything to natural forces and little, scarcely anything, to the Divine were to take these facts into consideration they would also be able to acknowledge that every single thing in the natural system represents something akin to it in the spiritual world, and therefore something akin to it in the Lord's kingdom, where the closest representation of the Lord's Divine exists. This is why reference has been made to an influx coming from the spiritual world; but by this is meant an influx from the Lord's Divine coming by way of the spiritual world. The reason adherents to naturalism do not take such facts into consideration is that they are not willing to acknowledge them, since they are immersed in earthly and bodily interests and as a consequence in the life belonging to self-love and love of the world. As a result, so far as things belonging to the spiritual world, that is, to heaven are concerned, the complete reverse of true order exists with them; and to view such matters from within a state in which order is turned around is not possible, since higher things are then seen as lower ones, and lower things as higher ones. This also accounts for the fact that, when persons like these are seen in the next life in the light of heaven, they are seen with their heads pointing downwards and their feet upwards.

[5] Who among these, when he sees blossom on a tree or on anything else that grows, thinks of it as an expression of gladness so to speak that fruit and seeds are now being brought forth? All that such persons see is that blossom comes first and remains until rudimentary forms of the fruit and seeds are formed within it, whereby sap is conveyed into them. If they knew anything about human rebirth or regeneration, or rather if they wanted to know, they would also see in that blossom, because of the similarity there, a representative of a person's state before regeneration. They would see that because of the good which his intelligence and wisdom desires he is in a similar way blooming, that is, he possesses an inner gladness and beauty, because now he is endeavouring to implant these - that is to say, forms of good desired by intelligence and wisdom - in his life; that is, he is endeavouring to bear fruit. Such persons cannot know about the nature of this state because knowledge of what that inner gladness and inner beauty so represented are does not exist at all with people who feel no gladness other than that which accompanies love of the world and no delight other than that connected with self-love. Worldly or selfish feelings of gladness or delight cause inner ones to be seen as the opposite of gladness and delight, so much so that those persons loathe them. In loathing them they also brush them aside as something worthless or as something that has no actual existence. As a consequence they refuse to accept them, and at the same time they refuse to accept that what is spiritual or celestial is really anything at all. This is how the absurd thinking of the present day which is believed to be wisdom comes about.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.