Bible

 

出埃及記 26

Studie

   

1 你要用幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯

2 每幅幔子要長二十肘,寬肘,幔子都要樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。

5 要在這相連的幔子上做五十個鈕扣;在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要做五十鉤,用鉤使幔子相連,這才成了個帳幕。

7 你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬肘;十幅幔子都要樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。

11 又要做五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗做一層罩棚上的頂蓋。

15 你要用皂莢做帳幕的豎板。

16 每塊要長肘,寬肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕切的板要這樣做。

18 帳幕的面要做板二十塊。

19 在這二十塊板底要做四十個帶卯的座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是面,也要做板二十

21 和帶卯的四十個;這板底有兩卯,那板底也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要做板塊。

23 帳幕後面的拐角要做板兩塊。

24 板的半截要雙的,上半截要整的,直頂到第子;兩塊要這樣做兩個拐角。

25 必有塊板和十六個帶卯的座;這板底有兩卯,那板底也有兩卯。

26 你要用皂莢做閂:為帳幕這面的板做五閂,

27 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用子包裹,又要做板上的套閂;閂也要用子包裹。

30 要照著在上指示你的樣式立起帳幕。

31 你要用藍色紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯

32 要把幔子掛在根包的皂莢木子上,子上當有鉤,子安在個帶卯的座上。

33 要使幔子垂在鉤子,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將所和至所隔開。

34 又要把施恩座安在至所內的法櫃上,

35 桌子安在幔子外帳幕的面;把臺安在帳幕的南面,彼此相對。

36 你要拿藍色紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的簾。

37 要用皂莢木為簾子做五根子,用子包裹。子上當有鉤;又要為子用銅鑄造五個帶卯的座。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9670

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9670. And thou shalt make a veil. That this signifies the intermediate which unites this heaven and the inmost heaven, thus spiritual good with celestial good, is evident from the signification of the “veil,” which made a division between the Habitation where was the ark of the Testimony, and the place where were the lampstand and the table on which were the breads of faces, as being the intermediate which unites the middle heaven and the inmost heaven; for by the ark in which was the Testimony was represented the inmost heaven, where the Lord is (see n. 9457, 9481, 9485), and by the Habitation outside the veil was represented the middle heaven (n. 9594). And as the good of love to the Lord makes the inmost heaven, and the good of charity toward the neighbor makes the middle heaven, therefore by the “veil” is also signified the intermediate which unites spiritual good and celestial good. Spiritual good is the good of charity toward the neighbor, and celestial good is the good of love to the Lord (that the heavens are distinguished according to these goods, may be seen f rom the citations given above n. 9277). From all this it is now evident what is signified by the “veil,” both in the tabernacle and in the temple.

[2] These two heavens, namely the inmost and the middle, are so distinct that there is no entrance from the one into the other. But still they constitute one heaven by means of intermediate angelic societies, which are of such a genius that they can accede to the good of both heavens. These societies are what constitute the uniting intermediate which was represented by the veil. It has also been sometimes granted me to speak with angels from these societies. The quality of the angels of the inmost heaven, and the relative quality of the angels of the middle heaven, can be seen from correspondence. To the angels of the inmost heaven correspond those things in man which belong to the province of the heart, and to that of the cerebellum; but to the angels of the middle heaven correspond those things in man which belong to the province of the lungs, and to that of the cerebrum. The things that belong to the heart and the cerebellum are called involuntary and spontaneous, because they so appear; but those which belong to the lungs and the cerebrum are called voluntary. From this can in some measure be seen the nature of the perfection of the one heaven over the other, and also the nature of the difference between them. But to the intermediate angels who accede to both heavens, and conjoin them, correspond the cardiac and pulmonary networks of blood vessels by means of which is effected the conjunction of the heart with the lungs; and also the medulla oblongata, in which the fiber of the cerebellum is conjoined with the fiber of the cerebrum.

[3] (That the angels who are of the Lord’s celestial kingdom, that is, who are in the inmost heaven, constitute the province of the heart in the Grand Man; and that the angels who are of the Lord’s spiritual kingdom, that is, who are in the middle heaven, constitute the province of the lungs, see n. 3635, 3886-3890; also that from this comes the correspondence of the heart and of the lungs in man, n. 3883-3896.) It is the same with the correspondence of the cerebrum and the cerebellum. The quality of the celestial, or of those who are in the inmost heaven, and the quality of the spiritual, or of those who are in the middle heaven; and the difference between them, may be seen above (n. 2046, 2227, 2669, 2708, 2715, 2718, 2935, 2937, 2954, 3166, 3235-3236, 3240, 3246, 3374, 3833, 3887, 3969, 4138, 4286, 4493, 4585, 4938, 5113, 5150, 5922, 6289, 6296, 6366, 6427, 6435, 6500, 6647, 6648, 7091, 7233, 7877, 7977, 7992, 8042, 8152, 8234, 8521). From this it can be seen what is the quality of the intermediate angels who constitute the uniting intermediate which was represented by the veil.

[4] That the veil of the temple was rent in twain when the Lord suffered the cross (Matthew 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45) signified His glorification; for when the Lord was in the world, He made His Human Divine truth; but when He departed out of the world, He made His Human Divine good, from which the Divine truth now proceeds (see the citations in n. 9199, 9315). Divine good is the holy of holies.

[5] The glorification of the Lord’s Human even to the Divine good which is “Jehovah,” is also described in the internal sense by the process of expiation, when Aaron entered into the holy of holies within the veil (Leviticus 16); and in the relative sense by the same process is described the regeneration of man even to celestial good, which is the good of the inmost heaven. The process referred to was as follows. Aaron was to take a bullock for a sacrifice, and a ram for a burnt-offering, for himself and his house; and he was to put on the garments of holiness, which were a tunic of linen, breeches of linen, a belt of linen, and a miter of linen, and to wash his flesh in water. And he was to take two he-goats, and cast lots upon them; and one of these was to be offered to Jehovah, and the other to be sent forth into the wilderness; the latter for the assembly of the sons of Israel. When he sacrificed the bullock he was to bring incense within the veil and to sprinkle of the blood of the bullock and of the he-goat seven times upon the propitiatory [mercy seat] eastward, and also to put blood upon the horns of the altar.

Afterward he was to confess the sins of the sons of Israel, which he was to put upon the he-goat, and this was to be sent forth into the wilderness. Lastly he was to put off the garments of linen, and to put on his own, and to make a burnt-offering for himself and for the people. The sacrifices that were not to be offered are stated. This was to be done every year, when Aaron entered into the holy of holies within the veil. The priesthood which Aaron administered represented the Lord as to Divine good, even as the regal office which was afterward vested in the kings represented the Lord as to Divine truth (n. 6148). The process of the glorification of the Lord’s Human even to Divine good is here described in the internal sense. This process was exhibited to the angels when Aaron performed these things and entered within the veil, and it is also now exhibited to them when this portion of the Word is read.

[6] By “the bullock for the sin-offering,” and by “the ram for a burnt-offering,” is signified the purification of good from evils in the external and in the internal man; by “the tunic of linen, the breeches of linen, the belt of linen, and the miter of linen,” which he was to put on when he entered in, and by “the washing of his flesh,” is signified that the purification was effected by means of truths from good; by “the two he-goats of the goats for a sin-offering,” and by “the ram for a burnt-offering,” and by “the he-goat which was offered,” and by the other one that was “sent forth,” is signified the purification of truth from falsities in the external man; by “the incense which he was to bring within the veil,” is signified adaptation; by “the blood of the bullock; and the blood of the he-goat which was to be sprinkled seven times upon the propitiatory [mercy seat] eastward and afterward upon the horns of the altar,” is signified Divine truth from Divine good; by “the confession of sins over the living goat, which was to be sent forth into the wilderness,” is signified a complete separation and casting out of evil from good; by his “putting off the garments of linen, and putting on his own garments,” when he was to offer the burnt-offerings, also by “the bringing forth of the flesh, the skin, and the dung of the sacrifices outside the camp and burning them,” is signified the putting on of celestial good with a regenerate person, and the glorification in the Lord of the Human even to Divine good, after all those things had been rejected which were of the human derived from the mother, even until He was no longer her son (see the citations in n. 9315). These are the things which are signified by this process of purification, when Aaron entered into the holy of holies within the veil; for after these things had been performed, Aaron represented the Lord as to Divine good. From all this it can be seen that by “the veil between the holy and the holy of holies” is also signified the intermediate uniting the Divine truth and the Divine good in the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7233

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7233. This is the Aaron and Moses. That this signifies that from them is doctrine and the law Divine with that church, is evident from the representation of Aaron, as being the doctrine of the church (see n. 6998, 7009, 7089); and from the representation of Moses, as being the law Divine (see n. 6723, 6752). These, namely, the law Divine and doctrine, with those of the spiritual church, arise chiefly from the Word, but still with reference to the faith and charity that had existed with its founders. It is said “from them,” but it is not meant from Aaron and Moses, but from the charity and faith which are represented by Levi, Simeon, and Reuben (of whom just above).

[2] In respect to this matter, be it known further that the doctrine of the spiritual church is not that of truth Divine itself, because those who are of the spiritual church have no perception of truth Divine, as have those who are of the celestial church; but instead of this perception they have conscience, which is formed from the truth and good which they have acknowledged within their own church, of whatever kind these may be. (That those who are of the spiritual church are relatively in obscurity in respect to the truths of faith, see n. 86, 2708, 2715, 2716, 2718, 2831, 2935, 2937, 3241, 3246, 3833, 6289, 6500, 6865, 6945.) Hence it is that everyone within the spiritual church acknowledges as the truth of faith that which its founders have dictated, nor do they search further from the Word whether it be the very truth; and moreover if they did search they would not find it unless they had been regenerated and at the same time enlightened in an especial manner; and this for the reason that their intellectual can indeed be enlightened, but the new will cannot be affected with any other good than that which has been formed by means of conjunction with the truth received within the church. For their own will has been destroyed, and a new will has been formed in the intellectual part (see n. 863, 875, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 5113); and when their own will has been separated from the new will which is in the intellectual part, the light in this is feeble, such as is the nocturnal light from the moon and stars compared with the diurnal light from the sun. Hence also it is that by the “moon” in the Word, in the internal sense, is meant the good of spiritual love, and by the “sun” the good of celestial love (n. 30-38, 1529-1531, 2495, 4060).

[3] The case being so with the spiritual church, it is not to be wondered at that with most persons faith is the essential of the church, and not charity, and also that they have no doctrine of charity. Their doctrinal things being from the Word does not make them Divine truths, for from the sense of the letter of the Word any doctrinal thing whatever can be hatched, and that which favors the concupiscences can be readily learned; thus also what is false can be taken for what is true, as is the case with the doctrinal things of the Jews, of the Socinians, and of many others; but not so if doctrine is formed from the internal sense. The internal sense is not only that sense which lies concealed in the external sense, as has heretofore been shown, but is also that which results from a number of passages of the sense of the letter rightly collated, and which is discerned by those who are enlightened by the Lord in respect to their intellectual. For the enlightened intellectual discriminates between apparent truths and real truths, especially between falsities and truths, although it does not judge about real truths in themselves. But the intellectual cannot be enlightened unless it is believed that love to the Lord and charity toward the neighbor are the principal and essential things of the church. He who proceeds from the acknowledgment of these, provided he himself is in them, sees innumerable truths; nay, he sees very many secrets disclosed to him, and this from interior acknowledgment, according to the degree of the enlightenment from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.