Bible

 

出埃及記 22:20

Studie

       

20 祭祀別,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9195

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9195. Verses 21-24 And a sojourner you shall not afflict and shall not oppress, for you were sojourners in the land of Egypt. Any widow or orphan you shall not afflict. If you do indeed afflict him, and if he surely cries out to Me, I will surely hear his cry. And My anger will blaze up, and I will kill you with the sword; and your wives will become widows, and your sons orphans.

'And a sojourner you shall not afflict and shall not oppress' means that those who wish to receive instruction in the truths and forms of the good of faith must not be molested with falsities of faith 1 or evils of life. 'For you were sojourners in the land of Egypt' means that they had been protected from falsities and evils when they were molested by those from hell. 'Any widow' means those who have good that is without truth, and still have a desire for truth. 'Or orphan' means those who possess truth but not as yet good, and still have a desire for good. 'You shall not afflict' means that they are not to be defrauded of them. 'If you do indeed afflict him' means if they are defrauded of them. 'And if he surely cries out to Me' means pleading to the Lord for help. 'I will surely hear their cry' means that they are to receive help. 'And My anger will blaze up' means the state of those who do that thing. 'And I will kill you with the sword' means that they deprive themselves of goodness and truth through falsities. 'And your wives will become widows' means that forms of good with them will perish. 'And your sons orphans' means that at the same time truths will do so.

Poznámky pod čarou:

1. Reading fidei (of faith) instead of doctrinae (of doctrine) cp 9196

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3035

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3035. 'Jehovah, the God of heaven' means the Lord's Divine itself. This is clear from what has been stated above in 3023 - that 'Jehovah, the God of heaven' is the Lord's Divine itself, for the name 'Jehovah', which occurs so many times in the Old Testament Word, was used to mean the Lord alone. Every single detail there refers in the internal sense to Him, and every single religious observance of the Church represented Him, see 1736, 2921. Furthermore the most ancient people who belonged to the celestial Church did not mean by 'Jehovah' anyone other than the Lord, 1343. Here and elsewhere in the sense of the letter it seems as though someone other, who is higher, is meant by Jehovah; but the sense of the letter is such that it sets forth as separate entities things which the internal sense presents as one. The reason for this is that man who has to be taught from the sense of the letter is unable to have the idea of one without first of all having the idea of several. For with man that which is a single whole is formed from several parts, or what amounts to the same, things existing simultaneously come into being consecutively. Many attributes exist in the Lord, and all are Jehovah, and therefore the sense of the letter regards these as separate entities, whereas heaven never does so. Heaven acknowledges one God with an idea that does not divide Him; nor does it acknowledge anyone other than the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.